
第七章以层层递进的神学对话展开。罗摩沙(Lomasha)叙述一场危机:诸天与诸仙因恐惧与认知不定而同声赞颂伊沙灵伽(Īśa-liṅga)。梵天(Brahmā)的赞歌指出:灵伽可由吠檀多(Vedānta)所证知,是宇宙因缘之本,恒住于喜乐安住之地;诸仙又称颂湿婆(Śiva)为母、为父、为友,是一切众生内唯一之光,并将“商布”(Śambhu)之名与万有之发生相连。 继而,大自在天(Mahādeva)下达程序性的指示:大众当求助毗湿奴(Viṣṇu)。毗湿奴承认曾护持他们免遭阿修罗(daitya)侵害,却表示无法使他们免于古老灵伽所引发的怖畏。此时天上传来神声,开示护持之法:毗湿奴应为供奉而“覆护/摄持”灵伽,使自身凝聚为团(piṇḍibhūta),以守护动与不动的世界;随后又描写毗罗跋陀罗(Vīrabhadra)依湿婆所命之法而行礼拜。 本章并转入教义纲要:以“融摄、归灭”(laya)的功能来界定灵伽,并以目录式铺陈诸界诸方广立灵伽(含人间之计达罗 Kedāra),呈现互相连结的圣地地理网络。又略述传承的湿婆法(śivadharma)与修持标志——如五字真言(pañcākṣarī)、六字真言(ṣaḍakṣarī)、师承(guru)意象与帕舒帕塔法(Pāśupata dharma)。结尾以信奉伦理为喻:一只飞蛾(patangī)偶然拂净神龛而得天界果报,后转生为公主孙达丽(Sundarī),日日清扫寺院;优陀罗迦(Uddālaka)由此识得对湿婆的虔敬之力,证得寂静明悟。
Verse 1
। लोमश उवाच । तदा च ते सुराः सर्व ऋषयोपि भयान्विताः । ईडिरे लिंगमैशं च ब्रह्माद्या ज्ञानविह्वलाः
罗摩沙说道:那时,一切天神与诸仙人也都被恐惧所摄,赞颂自在的林伽;梵天等众,智慧迷乱,也同样称赞。
Verse 2
ब्रह्मोवाच । त्वं लिंगरूपी तु महाप्रभावो वेदांतवेद्योसि महात्मरूपि । येनैव सर्वे जगदात्ममूलं कृतं सदानंदपरेण नित्यम्
梵天说道:你确实是林伽之形,威光广大,为吠檀多所证知,噢具大我之相者。唯由你一者,恒住于永恒安乐之境,此以至上我为根本的整个世界得以显现。
Verse 3
त्वं साक्षी सर्वलोकानां हर्ता त्वं च विचक्षणः । रक्षणोसि महादेव भैरवोसि जगत्पते
你是诸世界的见证者;你是摄取与除灭一切者;你具明辨之智。你是护持者,噢大天;你是怖畏尊(Bhairava),噢宇宙之主。
Verse 4
त्वया लिंगस्वरूपेण व्याप्तमेतज्जगत्त्रयम् । क्षुद्राश्चैव वयं नाथ मायामोहितचेतसः
由你以林伽之相,遍满此三界。然而我们卑微渺小,噢主宰,只因心识为幻力(Māyā)所迷。
Verse 5
अहं सुराऽसुराः सर्वे यक्षगंधर्वराक्षसाः । पन्नगाश्च पिशाचाश्च तथा विद्याधरा ह्यमी
我——以及一切天神与阿修罗;夜叉、乾闼婆与罗刹;那伽与毗舍遮;并这些持明者亦然——(皆立于尊前)。
Verse 6
त्वंहि विश्वसृजां स्रष्टा त्वं हि देवो जगत्पतिः । कर्ता त्वं भुवनस्यास्य त्वं हर्ता पुरुषः परः
唯有你是宇宙诸造化者之造化者;你是神,是世界之主。此诸界由你所作;亦由你摄收归寂——至上之普鲁沙。
Verse 7
त्राह्यस्माकं महादेव देवदेव नमोऽस्तु ते । एवं स्तुतो हि वै धात्रा लिंगरूपी महेश्वरः
救护我等,噢大天,诸神之神——敬礼于你。如此,具林伽之相的摩诃伊湿伐罗,确由达特利(梵天)所赞颂。
Verse 8
ऋषयः स्तोतुकामास्ते महेश्वरमकल्मषम् । अस्तुवन्गीर्भिरग्र्याभिः श्रुतिगीताभिरादृताः
诸仙人渴望颂赞,以最上妙语赞叹无垢的摩诃伊湿伐罗——其辞受敬,如同吠陀圣启(闻传,Śruti)亲自歌咏。
Verse 9
ऋषय ऊचुः । अज्ञानिनो वयं कामान्न विंदामोऽस्य संस्थितिम् । त्वं ह्यात्मा परमात्मा च प्रकृतिस्त्वं विभाविनी
诸仙人说道:“我等无明,又为欲望所驱,不能了知此真实之境。唯你是个我(我灵,Ātman),亦是至我(Paramātman);你亦是自性(Prakṛti),显现万有之力。”
Verse 10
त्वमेव माता च पिता त्वमेव त्वमेव बंधुश्च सखा त्वमे । त्वमीश्वरो वेदविदेकरूपो महानुभावैः परिचिंत्यमानः
唯有你是母亦是父;唯有你是亲亦是友。你是主宰——本性唯一——由吠陀所证知,为大心者所观想。
Verse 11
त्वमात्मा सर्वभूतानामेको ज्योतिरिवैधसाम् । सर्वं भवति यस्मात्त्वत्तस्मात्सर्वोऽसि नित्यदा
你是一切众生之自我——唯一——如同众多薪燃中一盏光明。既然万有由你而生,因此你恒常以一切之相而住。
Verse 12
यस्माच्च संभवत्येतत्तस्माच्छंभुरिति प्रभुः
又因这世界由他而生,故主宰名为“商布(Śambhu)”。
Verse 13
त्वत्पादपंकजं प्राप्ता वयं सर्वे सुरादयः । ऋषयो देवगंधर्वा विद्याधरमहोरगाः
我们众皆已至你莲华足下——诸天及其余:仙圣(ṛṣi)、天界乾闼婆、持明者(Vidyādhara),以及大龙族(Nāga)。
Verse 14
तस्माच्च कृपया शंभो पाह्यस्माञ्जगतः पते
因此,噢商布(Śambhu),愿你以慈悲护佑我们,噢世间之主。
Verse 15
महादेव उवाच । श्रृणुध्वं तु वचो मेऽद्य क्रियतां च त्वरान्वितैः । विष्णुं सर्वे प्रार्थयंतु त्वरितेन तपोधनाः
大自在天摩诃提婆说道:“今日当听我言,并速速行事。诸位具足苦行功德者,当急切祈请毗湿奴。”
Verse 16
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा शंकरस्य महात्मनः । विष्णुं सर्वे नमस्कृत्य ईडिरे च तदा सुराः
诸天听闻大心的商羯罗之教诲,便齐向毗湿奴顶礼,继而赞颂于他。
Verse 17
देव ऊचुः । विद्याधराः सुरगणा ऋषयश्च सर्वे त्रातास्त्वयाद्य सकलाजगदेकबंधो । तद्वत्कृपाकरजनान्परिपालयाद्य त्रैलोक्यनाथ जगदीश जगन्निवास
诸天说道:“毗陀耶陀罗、天众诸群与一切仙圣,今日皆蒙汝救度,噢,遍世唯一之亲。愿汝亦如是,今护持慈悲而堪受护佑之人;噢三界之主,宇宙之君,世界之所依。”
Verse 18
प्रहस्य भगवन्विष्णुरुवाचेदं वचस्तदा । दैत्यैः प्रपीडिता यूयं रक्षिताश्च पुरा मया
尔时,世尊毗湿奴含笑而言:“你们为代底耶所逼迫;往昔亦曾由我护持。”
Verse 19
अद्यैव भयमुत्पन्नं लिंगादस्माच्चिरंतनम् । न शक्यते मया त्रातुमस्माल्लिंगभयात्सुराः
“即在今日,此灵伽之中生起了久远的恐惧。我亦不能使诸天脱离由此灵伽所致的怖畏。”
Verse 20
अच्युतेनैवमुक्तास्ते देवा श्चिंतान्विताभवन् । तदा नभोगता वाणी उवाचाश्वास्य वै सुरान्
诸天被阿周陀如是告诫后,心中充满忧惧。此时空中传来一声天语,确实在安慰诸天。
Verse 21
एतल्लिंगं संवृणुष्व पूजनाय जनार्दन । पिंडिभूत्वा महाबाहो रक्षस्व सचराचरम् । तथेति मत्वा बगवान्वीरभद्रोऽभ्यपूजयत्
“噢,阇那尔达那,为了供奉,请覆护此灵伽。噢,大臂者,当凝聚成神圣的团形(piṇḍī),守护一切动与不动。”如是决定后,具福德的毗罗跋陀罗便如法礼拜供养。
Verse 22
ब्रह्मादिभः सुरगणैः सहितैस्तदानीं संपूजितः शिवविधानरतो महात्मा । स्रवीरभद्रः शशिशेखरोऽसौ शिवप्रियो रुद्रसमस्त्रिलोक्याम्
当时,与以梵天为首的诸神众同在,那位大灵者——乐行湿婆之法度——受到了圆满的礼敬。那毗罗跋陀罗,月为冠饰,为湿婆所爱,于三界之中与鲁陀罗等同。
Verse 23
लिंगस्यार्चनयुक्तोऽसौ वीरभद्रोऽभवत्तदा । तद्रूपस्यैव लिंगस्य येन सर्वमिदं जगत्
当时,毗罗跋陀罗全然投入于对灵伽的礼拜供奉——正是那同一形相的灵伽,由其而此整个世界得以显现并被维系。
Verse 24
उद्भाति स्थितिमाप्नोति तथा विलयमेति च । तल्लिंगं लिंगमित्याहुर्लयनात्तत्त्ववित्तमाः
它显耀而出,得以安住,也复归于消融。因此,通达真谛的智者称之为“灵伽”,因为在毁灭之时,它将一切摄入自身。
Verse 25
ब्रह्माण्डागोलकैर्व्याप्तं तथा रुद्राक्षभूषितम् । तथा लिंगं महज्जातं सर्वेषां दुरतिक्रमम्
那尊林伽广大无边——遍满诸宇宙卵之球界,复以鲁陀罗叉珠严饰——威德显赫,众生诸神皆不可逾越、不可侵犯。
Verse 26
तदा सर्वेऽथ विबुधा ऋषो वै महाप्रभाः । तुष्टुवुश्च महालिंगं वेदावादैः पृथक्पृथक्
于是诸天与大放光明的仙圣们,皆以各自不同的方式,以吠陀圣言赞颂大林伽。
Verse 27
अणोरणीयांस्त्वं देव तथा त्वं महतो महान् । तस्मात्त्वया विधातव्यं सर्वैषां लिंगपूजनम्
“噢天神,汝比至微更微,汝比至大更大;故当由汝为一切众生制定林伽之礼拜。”
Verse 28
तदानीमेव सर्वेण लिंगं च बहुशः कृतम् । सत्ये ब्रह्मेश्वरं लिंगं वैकुण्ठे च सदाशिवः
就在那时,诸神众圣各各造作多种形相之林伽。于娑底耶(世界/劫)中,林伽名为梵摩伊湿伐罗;而在毗昆吒,则为常住吉祥的萨达湿婆。
Verse 29
अमरावत्यां सुप्रतिष्ठममरेश्वरसंज्ञकम् । वरुणेश्वरं च वारुण्यां याम्यां कालेश्वरं प्रभुम्
在阿摩罗伐底,有安立坚固之林伽,名为阿摩雷湿伐罗;在伐楼那之方有伐楼那伊湿伐罗;而在南方(阎摩之方)则有主宰迦雷湿伐罗。
Verse 30
नैरृतेश्वरं च नैरृत्यां वायव्यां पावनेश्वरम् । केदारं मृत्युलोके च तथैव अमरेस्वरम्
在西南方位安住着奈尔利特伊湿伐罗(Nairṛteśvara);在西北方位安住着帕瓦内伊湿伐罗(Pāvaneśvara)。而在凡世人间的大地上,有凯达拉(Kedāra),亦有阿摩雷湿伐罗(Amareśvara)。
Verse 31
ओंकारं नर्मदायां च महाकालं तथैव च । काश्यां विश्वेश्वरं देवं प्रयागे ललितेश्वरम्
在那尔摩陀河(Narmadā)畔有唵迦罗(Oṃkāra),亦有摩诃迦罗(Mahākāla)。在迦尸(Kāśī)有天神毗湿韦湿伐罗(Viśveśvara);在普罗耶伽(Prayāga)有拉利泰湿伐罗(Laliteśvara)。
Verse 32
त्रियम्बकं ब्रह्मगिरौ कलौ भद्रेश्वरं तथा । द्राक्षारामेश्वरं लिंगं गंगासागरसंगमे
在梵摩吉利(Brahmagiri)有三眼主特里央婆迦(Triyambaka);在科拉(Kola)亦有跋陀罗伊湿伐罗(Bhadreśvara)。而在恒河(Gaṅgā)与大海交汇之处,有名为德拉克沙拉梅湿伐罗(Drākṣārāmeśvara)的灵伽。
Verse 33
सौराष्ट्रे च तथा लिंगं सोमेश्वरमिति स्मृतम् । तथा सर्वेश्वरं विन्ध्ये श्रीशैले शिखरेश्वरम् । कान्त्यामल्लालनाथं च सिंहनाथं च सिंगले
在娑罗湿多罗(Saurāṣṭra),灵伽被追念为苏摩伊湿伐罗(Someśvara)。在温陀耶(Vindhya)地区有萨尔韦伊湿伐罗(Sarveśvara);在室利赛罗(Śrīśaila)之巅有希卡雷伊湿伐罗(Śikhareśvara)。在坎提亚(Kāntyā)有摩罗罗那他(Mallālanātha),在僧伽罗(Siṅgala)有狮子主僧诃那他(Siṃhanātha)。
Verse 34
विरूपाक्षं तथा लिंगं कोटिशङ्करमेव च । त्रिपुरान्तकं भीमेशममरेश्वरमेव च
亦有毗卢帕克沙(Virūpākṣa)之灵伽,以及俱胝商羯罗(Koṭiśaṅkara)。又有摧毁三城者特里普兰塔迦(Tripurāntaka)、毗摩伊沙(Bhīmeśa),并且亦有阿摩雷湿伐罗(Amareśvara)。
Verse 35
भोगेश्वरं च पाताले हाटकेश्वरमेव च । एवमादीन्यनेकानि लिंगानि भुवनत्रये । स्थापितानि तदा देवैर्विश्वोपकृतिहेतवे
在帕塔拉(Pātāla)有婆伽伊湿伐罗(Bhogeśvara),亦有哈塔凯伊湿伐罗(Hāṭakeśvara)。如是种种林伽,当时由诸天遍于三界而安立,为令宇宙众生得安乐利益。
Verse 36
लिंगेशैश्च तथा सर्वैः पूर्णमासीज्जगत्त्रयम् । तथा च वीरभद्रांशाः पूजार्थममरैः कृताः
如是,由诸位林伽之主充满其间,三界皆被圣洁所遍满。诸不死天众亦为供奉之故,造作了毗罗跋陀罗(Vīrabhadra)的分身与化现。
Verse 37
तत्र विंशतिसंस्कारास्तेषामष्टाधिकाभवन् । कथिताः शंकरेणैव लिंगस्याचनसूचकाः
于彼处,原有二十种净礼(saṃskāra),复增而成总数二十八。此皆由商羯罗(Śaṅkara)亲自宣说,作为如法供养与恭敬林伽之标志。
Verse 38
संति रुद्रेण कथिताः शिवधर्मा सनातनाः । वीरभद्रो यथा रुद्रस्तथान्ये गुरवः स्मृताः
有由鲁陀罗(Rudra)所宣说的永恒湿婆法(Śiva-dharma)。又如毗罗跋陀罗(Vīrabhadra)被视同鲁陀罗一般,其余诸师亦被忆念为具权威的导师。
Verse 39
गुरोर्जाताश्च गुरवो विख्याता भुवनत्रये । लिंगस्य महिमान तु नन्दी जानाति तत्त्वतः
由本初之师(Guru)而生起师承之流,名闻三界;然湿婆林伽(Śiva-liṅga)之真实大威德,唯有难提(Nandī)于其本体中如实了知。
Verse 40
तथा स्कन्दो हि भगवान्न्ये ते नामधारकाः । यथोक्ताः शिवधरमा हि नन्दिना परिकीर्त्तिताः
同样,圣尊主斯甘陀亦如是;其余者不过是名号的承载者。所说的湿婆行持之法,由难提宣说弘扬。
Verse 41
शैलादेन महाभागा विचित्रा लिंगधारकाः । शवस्योपरि लिंगं च ध्रियते च पुरातनैः
由舍罗伊达啊,诸位大福者,奇妙的持林伽者被建立;甚至在尸身之上亦承载林伽——此乃古人所奉行。
Verse 42
लिंगेन सह पञ्चत्वं लिंगेन सह जीवितम् । एते धर्माः सुप्रतिष्ठाः शैलादेन प्रतिष्ठिताः
与林伽同在者,至于“五归尽”(死亡);与林伽同在者,亦是此生之命。此等法门根基坚固,皆由舍罗伊达所安立。
Verse 43
धर्मः पाशुपतः श्रेष्ठः स्कन्देन प्रतिपालितः
帕舒帕塔之法为最胜;由斯甘陀护持守护。
Verse 44
शुद्धा पञ्चाक्षरी विद्या प्रासादी तदनन्तरम् । षडक्षरी तथा विद्या प्रासादस्य च दीपिका
继而出现清净的五字真言之明咒,如宫殿般赐予恩祐;又有六字真言之明咒,犹如明灯,照耀那证悟的神圣“殿堂”。
Verse 45
स्कन्दात्तत्समनुप्राप्तमगस्त्येन महात्मना । पश्चादाचार्यभेदेन ह्यागमा बहवोऽभवन्
此教法由大心的阿伽斯提耶从圣童军陀(Skanda)处领受;其后因诸师传承见解各异,遂有众多《阿伽摩》(Āgama)流出。
Verse 46
किं तु वै बहुनोक्तेन श्वि इत्यक्षरद्वयम् । उच्चारयंति स नित्यं ते रुद्रा नात्र संशयः
然而何必多言?凡恒常诵出二音“śvi”者,即是鲁陀罗(Rudra)——对此毫无疑惑。
Verse 47
सतां मार्गं पुरस्कृत्य ये सर्वे ते पुरांतकाः । वीरा माहेश्वराज्ञेयाः पापक्षयकरा नृणाम्
凡以贤善之道为先而行者,皆为“破城者”(摧灭邪恶者)。当知彼等为摩醯湿伐罗(Māheśvara)之勇士,能令世人罪垢消亡。
Verse 48
प्रसंगेनानुपंक्षेण श्रद्वया च यदृच्छया । शिवभक्तिं प्रकुर्वन्ति ये वै ते यांति सद्गतिम्
或因结缘相随,或因一线机缘,或因信心所起,乃至偶然之间——凡真诚修持对湿婆(Śiva)的奉爱者,皆得至善妙圣境。
Verse 49
श्रृणुध्वं कथयामीह इतिहासं पुरातनम् । कृतं शिवालयं यच्च पतंग्या मार्जनं पुरा
且听我在此讲述一则古老传说:久远以前,一只小鸟曾为湿婆神庙拂扫清净。
Verse 50
आगता भक्षणार्थं हि नैवेद्यं केन चार्पितम् । मार्जनं रजस्तस्याः पक्षाभ्यामभवत्पुरा
她前来寻食,而有人已献上了供品(naivedya)。久远以前,那里的尘埃曾被她的双翼拂扫而净。
Verse 51
तेन कर्मविपाकेन उत्तमं स्वर्गमागता । भुक्त्वा स्वर्गसुखं चोग्रं पुनः संसारमागता
由于那业行的成熟果报,她得至殊胜天界。纵然享尽强烈的天福之乐,终又再度回到世间轮回。
Verse 52
काशिराजसुता जाता सुन्दरीनाम विश्रुता । पूर्वाभ्यासाच्च कल्याणी बभूव परमा सती
她转生为迦尸国王之女,名闻于世,号为“孙达丽”。凭借前世修持的熏习,那位吉祥者成为至为贞善、笃信奉持的贤女。
Verse 53
उषस्युषसि तन्वंगी शिवद्वाररता सदा । संमार्जनं च कुरुते भक्त्या परमया युता
每日黎明,那位身姿纤秀的少女,恒常依恋于湿婆门前,怀着至上的虔敬,扫拂清洁。
Verse 54
स्वयमेव तदा देवी सुन्दरी राजकन्यका । तथाभूतां च तां दृष्ट्वा ऋषिरुद्दालकोऽब्रवीत्
其时,天女般的孙达丽——王之女——亲自做完这一切。见她如此勤行,圣仙优陀罗迦开口说道。
Verse 55
सुकुमारी सती बाले स्वयमेव कथं शुभे । संमार्जनं च कुरुषे कन्यके त्वं शुचिस्मिते
噢,柔美而贞善的少女,吉祥者啊——为何你竟亲自扫拂清洁,噢,含净笑的处女?
Verse 56
दासी दास्यश्च बहवः संति देवि तवाग्रतः । तवाज्ञया करिष्यंति सर्वं संमार्जनादिकम्
女神啊,你面前有许多婢女与侍从。只要你一声吩咐,她们必将做尽一切——扫拂等诸事。
Verse 57
ऋषेस्तद्वचनं श्रुत्वा प्रहस्येदमुवाच ह
听闻仙者之言,她含笑,继而如是说道。
Verse 58
शिवसेवां प्रकुर्वाणाः शिवभक्तिपुरस्कृताः । ये नराश्चैव नार्य्यश्च शिवलोकं व्रजंति वै
凡男女行侍奉湿婆之事,以湿婆奉爱为先者,确然得往湿婆之界。
Verse 59
संमार्जनं च पाणिभ्यां पद्भ्यां यानं शिवालये । तस्मान्मया च क्रियते संमार्जनमतंद्रितम्
我以双手扫拂,以双足行往湿婆圣殿;因此我亲自勤谨而不懈地行此扫净之事。
Verse 60
अन्यत्किञ्चिन्न जानामि एकं संमार्जनं विना । ऋषिस्तद्वचनं श्रुत्वा मनसा च विमृश्य हि
“我别无所知——唯知这一件扫除之行。”圣仙闻其言,便在心中细细思惟。
Verse 61
अनया किं कृतं पूर्वं केयं कस्य प्रसादतः । तदा ज्ञानं च ऋषिणा तत्सर्वं ज्ञानचक्षुषा । विस्मयेन समाविष्टस्तूष्णींभूतोऽभवत्तदा
“她往昔作了何业?她是谁?此事又承谁之恩而成?”于是圣仙以智慧之眼洞悉一切;惊异充满,彼时默然无言。
Verse 62
सविस्मयोऽभूदथ तद्विदित्वा उद्दालको ज्ञानवतां वरिष्ठः । शिवप्रभावं मनसा विचिंत्य ज्ञानात्परं बोधमवाप शांतः
既已明了此事,乌达罗迦——智者中之最胜——满怀惊叹。于心中观想湿婆之威德,遂得超越知识之觉悟,安然寂静。