तथा दुन्दुभयो नेदुः पटहा डिंडिमादयः । तेन शब्देन महताश्लाघ्यमानास्तदा सुराः । लोकपालैश्च सहिता जघ्नुस्ताञ्छिवकिंकरान्
tathā dundubhayo neduḥ paṭahā ḍiṃḍimādayaḥ | tena śabdena mahatāślāghyamānāstadā surāḥ | lokapālaiśca sahitā jaghnustāñchivakiṃkarān
随即战鼓轰鸣——大鼓、战鼓与丁迪玛鼓齐作。被那浩大声浪所激励,诸天与护世者(Lokapāla)同心出击,击倒了那些湿婆(Śiva)的侍从。
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: A wall of sound: dundubhi, paṭaha, and dindima drums thunder; Devas with Lokapālas surge forward, striking Śiva’s attendants amid vibrating air and flying dust.
Even divine victory can arise from collective resolve and the rallying power of dharma-aligned effort, though it may still be entangled in cosmic conflict.
The broader narrative belongs to Kedārakhaṇḍa, oriented to Kedāra/Kedāranātha’s sacred landscape, though this verse itself describes the battle scene rather than a direct tīrtha-phala.
None explicitly; the verse is martial narration (war-drums, Devas and Lokapālas attacking Śiva’s attendants).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.