दूरस्थेनापि तार्क्ष्येण नतकंधरधारिणा । सेव्यमानं श्रिया कांत्या क्षांत्या वृत्त्या दयादिभिः
dūrasthenāpi tārkṣyeṇa natakaṃdharadhāriṇā | sevyamānaṃ śriyā kāṃtyā kṣāṃtyā vṛttyā dayādibhiḥ
即便远立一旁,塔尔克夏(迦楼罗)亦俯颈侍奉;又有室利(Śrī)以光辉、忍耐、正行、慈悲等诸德,恭敬供事。
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience within the Kedāra narrative frame
Scene: Viṣṇu in repose or seated in majesty; Garuḍa stands at a respectful distance with bowed neck; around the Lord, personified virtues—splendor, patience, compassion—are suggested as radiant attendants alongside Lakṣmī.
True sovereignty is surrounded by humility and virtue—devotion expresses itself as reverence, patience, compassion, and righteous conduct.
Kṣīrābdhi remains the implied sacred setting of Viṣṇu’s court.
None; the verse lists ethical-spiritual qualities as forms of service.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.