पार्वत्युवाच । नागच्छामि गृहं मातस्तात मे श्रृणु तत्त्वतः । वाक्यं धर्मार्थयुक्तं च येन त्वं तोषमेष्यसि
pārvatyuvāca | nāgacchāmi gṛhaṃ mātastāta me śrṛṇu tattvataḥ | vākyaṃ dharmārthayuktaṃ ca yena tvaṃ toṣameṣyasi
帕尔瓦蒂说道:“母亲、父亲,我不回家。请以真实聆听我:我将说出依于达摩与正当旨趣之言,使你们得以欢喜满足。”
Pārvatī
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Pārvatī stands before Menā and Himavān, calm yet firm, hands in añjali, declaring she will not return home and will speak dharma-grounded words.
Spiritual vows should be expressed with clarity and dharmic reasoning, not mere emotion or defiance.
The Kedāra frame continues, but the verse focuses on Pārvatī’s vow rather than a site’s merit.
No explicit ritual; it signals commitment to tapas and dharmic intention.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.