मा विषादं कुरु सखि मदनं जीवयाम्यहम् । त्वदर्थं भो विशालाक्षि तपसाऽराधयाम्यहम्
mā viṣādaṃ kuru sakhi madanaṃ jīvayāmyaham | tvadarthaṃ bho viśālākṣi tapasā'rādhayāmyaham
“莫要悲伤,友人;我将令摩陀那复生。为你啊,明眸广目者,我将以苦行(tapas)礼敬湿婆。”
Ananga (Kāma/Madana, in subtle form) consoling Rati (contextual attribution)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Frame audience (contextual)
Scene: Girijā comforts Rati: a gentle hand gesture of reassurance, eyes compassionate; Rati still grieving but receiving hope; the ash-memory of Madana contrasts with the vow of revival through tapas.
Grief is met with dharma: steadfast austerity and worship can restore what seems lost when aligned with divine will.
The verse sits within the Kedāra Khaṇḍa, implying the Kedāra (Kedāranātha) sacred landscape where tapas and Śiva-upāsanā are especially potent.
Tapas (austerity) as a means of ārādhana (propitiatory worship) of Śiva.