बाल उवाच । न भेतव्यं कालिकायाः सौम्या देवी यतः कृता । अस्ति चेद्भवतां भीतिरन्यान्स्रक्ष्यामि बालकान् । चतुःषष्टिक्षेत्रपालानित्युक्त्वा सोऽसृजन्मुखात्
bāla uvāca | na bhetavyaṃ kālikāyāḥ saumyā devī yataḥ kṛtā | asti cedbhavatāṃ bhītiranyānsrakṣyāmi bālakān | catuḥṣaṣṭikṣetrapālānityuktvā so'sṛjanmukhāt
童子说道:“莫惧迦利迦,因为女神已被化为柔和。若你们心中仍有惧意,我将再化现诸童子之形——六十四位刹特罗波罗(Kṣetrapāla,护域神)。”说罢,他从口中放出他们。
Bāla-Rudra (Śiva in child form)
Tirtha: Kṣetrapāla-maṇḍala (Sixty-four guardians)
Type: kshetra
Listener: Devas (collectively)
Scene: The divine child speaks fearlessly; from his mouth emanate sixty-four radiant child-guardians (kṣetrapālas), forming a protective circle/mandala; devas’ fear melts into relief; Kālikā remains gentle behind.
Divine guardianship is instituted to remove fear and protect sacred order; fierce powers can be harmonized into auspicious protection.
No single tīrtha is named, but the concept of kṣetra (sacred precinct) and its guardians (Kṣetrapālas) is emphasized.
Implicitly, Kṣetrapālas are to be acknowledged as protectors of sacred spaces; no explicit ritual steps are given in this verse.