Skanda Purana Adhyaya 52
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 52

Adhyaya 52

第52章为一篇结构严整的“功德赞”(māhātmya),由苏多(Sūta)向诸仙贤宣说:罗摩塞图(Rāmasetu)之地的“达努什科蒂”(Dhanuṣkoṭi)乃最胜福田,在此修持诵念(japa)、火供(homa)、苦行(tapas)与布施(dāna),皆成“阿克沙耶”(akṣaya,不坏不尽)之功德。经中提出多种功德对比,称其可等同于在他处著名圣地(tīrtha)久住或沐浴之果,并指出功德随时节倍增:摩伽月(Māgha)沐浴、日月食之际,以及历法吉相如半升(ardha-udaya)与大升(mahā-udaya)。 章中穿插果报宣说(phalāśruti):灭罪、得生天界(svarga),并可获毗湿奴派/湿婆派之成就,如同住(sālokya)、近侍(sāmīpya)、同相(sārūpya)、合一(sāyujya)。同时强调伦理规范:布施须施与“善器”(satpātra,合格受者),在圣地误施反成灵性之害。借由婆悉吒(Vasiṣṭha)与帝利帕(Dilīpa)对话,界定善器标准(依吠陀行持、祭仪不断、贫而守正),并给出无善器时的权宜之法——立誓愿(saṅkalpa)并以清水作象征供施。结尾描绘塞图受神圣护持(毗湿奴为“塞图摩达瓦”Setumādhava,诸天、仙贤与众生环侍),并宣示在寺庙、僧院(maṭha)或圣河岸等适当处所忆念与诵读塞图之功德,亦能惠及听闻与阅读者。

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । भूयोऽप्यहं प्रवक्ष्यामि सेतुमुद्दिश्य वैभवम् । युष्माकमादरेणाहं शृणुध्वं मुनिपुंगवाः

圣苏多说:我将再一次宣说与塞图相关的伟大威德。诸位牟尼之最胜者啊,请以恭敬之心聆听。

Verse 2

स्थानानामपि सर्वेषामेतत्स्थानं महत्तरम् । अत्र जप्तं हुतं तप्तं दत्तं चाक्षय मुच्यते

在一切圣地之中,此处最为殊胜。于此所诵之持咒(japa)、所行火供、所修苦行、所施布施,皆成无尽不竭之果。

Verse 3

अस्मिन्नेव महास्थाने धनुष्कोटौ निमज्जनात् । वाराणस्यां दशसमावासपुण्यफलं भवेत्

就在这至大圣地,于达努什科蒂(Dhanuṣkoṭi)入水沐浴者,得与在瓦拉纳西(Vārāṇasī)居住十年等同之功德果报。

Verse 4

तस्मिंस्थले धनुष्कोटौ स्नात्वा रामेश्वरं शिवम् । दृष्ट्वा नरो भक्तियुक्तस्त्रिदिनानि वसेद्द्विजाः

诸婆罗门啊,在达努什科蒂沐浴,并瞻礼以罗摩主(Rāmeśvara)之名显现的湿婆者,具信敬之人当停留三日。

Verse 5

पुण्डरीकपुरे तेन दशवत्सरवासजम् । पुण्यं भवति विप्रेंद्रा महापातकनाश नम्

诸婆罗门中的至上者啊,于本德行在本陀利迦城(Puṇḍarīkapura)修持,所得功德等同居住十年,并能摧灭大罪(mahāpātaka)。

Verse 6

अष्टोत्तरसहस्रं तु मंत्रमाद्यं षडक्षरम् । अत्र जप्त्वा नरो भक्त्या शिवसायुज्यमाप्नुयात्

然而,若有人以虔敬之心在此诵持本初六字真言一千零八遍,便得与湿婆合一(śiva-sāyujya)。

Verse 7

मध्यार्जुने कुंभकोणे मायूरे श्वेतकानने । हालास्ये च गजारण्ये वेदारण्ये च नैमिषे

在Madhyārjuna、在Kuṃbhakoṇa、在Māyūra、于Śvetakānana;在Hālāsya、于Gajāraṇya、于Vedāraṇya、以及在Naimiṣa——这些圣地皆宣说其道场功德。

Verse 8

श्रीपर्वते च श्रीरंगे श्रीमद्वृद्धगिरौ तथा । चिदंबरे च वल्मीके शेषाद्रावरुणाचले

同样在Śrīparvata、在Śrīraṅga、以及光辉的Vṛddhagiri;在Cidambara、在Vālmīka、并在Śeṣādri与Aruṇācala——这些亦皆为著名圣座。

Verse 9

श्रीमद्दक्षिणकैलासे वेंकटाद्रौ हरिस्थले । कांचीपुरे ब्रह्मपुरे वैद्येश्वरपुरे तथा

在光辉的南迦罗娑(Dakṣiṇa-Kailāsa)、在文迦塔山(Veṅkaṭādri)、在哈利圣地(Haristhala);在建知城(Kāñcīpura)、在梵天城(Brahmapura),以及同样在毗提耶湿伐罗城(Vaidyeśvarapura)——这些圣域(kṣetra)的神圣皆为人所承认。

Verse 10

अन्यत्रापि शिवस्थाने विष्णुस्थाने च सत्तमाः । वर्षवासभवं पुण्यं धनुष्कोटौ नरो मुदा

诸贤者啊,即使在其他湿婆的住处与毗湿奴的圣所,也称赞居住一整年所生的功德;然而在达努什科提(Dhanuṣkoṭi),凭此圣域之力,人能欢喜而得同等福德。

Verse 11

माघमासे यदि स्नायादाप्नोत्येव न संशयः । इमं सेतुं समुद्दिश्य द्वौ समुद्राविति श्रुतिः

若在摩伽月(Māgha)沐浴者,必定获得所许之功德——毫无疑惑。关于此塞图(Setu),《圣闻》(śruti)甚至说到“二海”。

Verse 12

विद्यते ब्राह्मणश्रेष्ठा मातृभूता सनातनी । अदो यद्दारुरित्यन्या यत्रास्ति मुनिपुंगवाः

婆罗门中最胜者啊,确有一部永恒的《圣闻》(śruti),其权威如母。又另有一部《圣闻》,以“ado yad dāruḥ…”起首;诸位大牟尼啊,其中亦有此为证。

Verse 13

विष्णोः कर्माणि पश्यंती सेतुवैभवशंसिनी । श्रुतिरस्ति तथान्यापि तद्विष्णोरिति चापरा

有一部《圣闻》(śruti)“观见毗湿奴之业”,并宣说塞图(Setu)的宏伟。又另有一部《圣闻》;还有一部则诵曰“tad viṣṇoḥ…”。

Verse 14

इतिहासपुराणानि स्मृतयश्च तपोधनाः । एकवाक्यतया सेतुमाहात्म्यं प्रबुवंति हि

噢,苦行之珍宝啊,《伊提哈萨》与《普拉那》,以及诸《斯摩利提》,确以同一声音宣说塞图之伟大功德。

Verse 15

चंद्रसूर्योपरागेषु कुर्व न्सेत्ववगाहनम् । अविमुक्ते दशाब्दं तु गंगास्नानफलं लभेत्

若于月食或日食之时在塞图沐浴,即得在阿毗穆克多(迦尸)之恒河沐浴十年之功德。

Verse 16

कोटिजन्मकृतं पापं तत्क्षणेनैव नश्यति । अश्वमेधसहस्रस्य फलमाप्नोत्य नुत्तमम्

十百万生所积之罪,于彼刹那即灭;并得无上之果,等同千次阿湿婆梅陀大祭。

Verse 17

विषुवायनसंक्रांतौ शशिवारे च पर्वणि । सेतुदर्शनमात्रेण सप्तजन्मार्जिताशुभम्

于昼夜平分、于阿耶那更替(至点)、于太阳之桑克兰提,以及逢星期一之斋戒圣日——但凭一见塞图,七生所积之不祥皆得消除。

Verse 18

नश्यते स्वर्गतिं चैव प्रयांति द्विजपुंगवाः । मकरस्थे रवौ माघे किंचिदभ्युदिते रवौ

噢,最胜之二生者啊,他们得至天界;当太阳在摩羯(摩羯宫、Capricorn)之位、于摩伽月之时,且太阳方微微升起之际——此时尤为灵验。

Verse 19

स्नात्वा दिनत्रयं मर्त्यो धनुष्कोटौ विपातकः । गंगादिसर्वतीर्थेषु स्नानपुण्यमवाप्नुयात्

即便是大罪之人,若在达努什科提(Dhanuṣkoṭi)连续三日沐浴,也能获得如同在恒河等一切圣地(tīrtha)沐浴的功德。

Verse 20

धनुष्कौटौ नरः कुर्यात्स्नानं पंचदिनेषु यः । अश्वमेधादिपुण्यं च प्राप्नुयाद्ब्राह्मणोत्तमाः

噢,最殊胜的婆罗门啊!凡人在达努什科提(Dhanuṣkoṭi)沐浴五日,便能获得马祭(Aśvamedha)等大祭仪的功德。

Verse 21

चांद्रायणादिकृच्छ्राणामनुष्ठानफलं लभेत् । चतुर्णामपि वेदानां पारायणफलं तथा

亦能获得修持月行苦行(Cāndrāyaṇa)等诸般严苦誓行(Kṛcchra)的果报,并同样获得诵读四部吠陀的功德之果。

Verse 22

माघमासे दशाहःसु धनुष्कोटौ निमज्जनात् । ब्रह्महत्यायुतं नश्येन्नात्र कार्या विचारणा

在摩伽月(Māgha),于达努什科提(Dhanuṣkoṭi)连续十日入水沉浸,即便一万次梵杀罪(brahmahatyā)亦得消灭;对此无需疑辩。

Verse 23

माघमासे धनुष्कोटौ दशपंचदिनानि यः । स्नानं करोति मनुजः स वैकुंठमवाप्नुयात्

在摩伽月(Māgha),凡人在达努什科提(Dhanuṣkoṭi)沐浴十五日,便得往生毗昆陀(Vaikuṇṭha),主之圣境。

Verse 24

माघमासे रामसैतौ स्नानं विंशद्दि नं चरन् । शिवसामीप्यमाप्नोति शिवेन सह मोदते

在摩伽月,若于罗摩之堤(Rāma-setu)连续沐浴二十日,便得亲近湿婆,与湿婆同享喜悦。

Verse 25

पंचविंशद्दिनं स्नानं कुर्वन्सारूप्यमाप्नुयात् । स्नानं त्रिंशद्दिनं कुर्वन्सायुज्यं लभते ध्रुवम्

若行圣浴二十五日,得“同形”(sārūpya),与神圣之相相似;若行圣浴三十日,必得“合一”(sāyujya),与主完全相融。

Verse 26

अतोऽवश्यं रामसेतौ माघमासे द्विजोत्तमाः । स्नानं समाचरेद्विद्वान्किंचिदभ्युदिते रवौ

因此,诸位最胜的再生者啊,于摩伽月务必在罗摩之堤(Rāmasetu)行圣浴;智者当在日轮稍升之时为之。

Verse 27

चंद्रसूर्योपरागे च तथैवार्द्धोदये द्विजाः । महोदये रामसेतौ स्नानं कुर्वन्द्विजोत्तमाः

在月食与日食之时,亦在“半升”(arddhodaya)之际,诸位再生者啊——尤其在“大升/大合”(mahodaya)之时——最胜的再生者于罗摩之堤行圣浴。

Verse 28

अनेकक्लेशसंयुक्तं गर्भवासं न पश्यति । ब्रह्महत्यादिपापानां नाशकं च प्रकीर्तितम्

他将不再见到那与诸多苦恼相连的胎中之住;此亦被宣说为能灭除诸罪,乃至以“梵杀”(brahmahatyā,极重罪)为首的罪业。

Verse 29

सर्वेषां नरकाणां च बाधकं परिकीर्तितम् । संपदामपि सर्वासां निदानं परिकीर्तितम्

它被颂扬为能遮止一切地狱之苦;亦被颂扬为一切福泽与兴盛的根源。

Verse 30

इन्द्रादिसर्वलोकानां सालोक्यादिप्रदं तथा । चंद्रसूर्योपरागे च तथैवार्द्धोदये द्विजाः

它在以因陀罗等为首的一切世界中,赐予与主同住(sālokya)等诸般神圣境界。又在月食、日食之时,以及同样在 arddhodaya 之际,噢二次生者——

Verse 31

महोदये धनुष्कोटौ मज्जनं त्वतिनिश्चितम् । रावणस्य विनाशार्थं पुरा रामेण निर्मि तम्

在 mahodaya 之时,于 Dhanuṣkoṭi 沐浴被断言为最为确实、功德殊胜。久远以前,此处由罗摩(Rāma)建成,为灭除罗波那(Rāvaṇa)。

Verse 32

सिद्धचारणगंधर्वकिन्नरोरगसेवितम् । ब्रह्मदेवर्षिराजर्षिपितृसंघनिषेवितम्

此处为悉达(Siddha)、恰拉那(Cāraṇa)、乾闼婆(Gandharva)、紧那罗(Kinnara)与那伽(Nāga)所常来礼敬;亦为梵天(Brahmā)、诸天仙(神圣圣贤)、王仙(rājarṣi)及祖灵众(Pitṛ)所护持。

Verse 33

ब्रह्मादिदेवतावृंदैस्सेवितं भक्तिपूर्वकम् । पुण्यं यो रामसेतुं वै संस्मरन्पुरुषो द्विजाः

此罗摩之堤(Rāmasetu)为以梵天等为首的诸神众以虔敬之心所奉事——噢二次生者——凡忆念罗摩之堤者,实为清净圣善之人。

Verse 34

स्नायाच्च यत्र कुत्रापि तटाकादौ जलाशये । न तस्य दुष्कृतं किंचिद्भविष्यति कदाचन

即使他在任何地方沐浴——无论池塘或其他水域——也永不会有任何罪过留在他身上。

Verse 35

सेतुमध्यस्थतीर्थेषु मुष्टिमात्रप्रदानतः । नश्यंति सकला रोगा भ्रूणहत्यादयस्तथा

在位于塞图中央的诸圣渡口(tīrtha)中,即便只以一把之施(dāna)奉献,也能灭尽一切疾病;同样,杀胎(bhrūṇa-hatyā)等重罪亦得消除。

Verse 36

रामेण धनुषः पुण्यां यो रेखां पश्यते कृताम् । न तस्य पुनरावृत्तिर्वैकुंठात्स्यात्कदाचन

凡得瞻见罗摩以其弓所划之圣痕者,永不从毗昆塔(Vaikuṇṭha)退转,再无回堕之时。

Verse 37

धनुष्कोटिरिति ख्याता या लोके पापनाशिनी । विभीषणप्रार्थनया कृता रामेण धीमता

此处世间称为“弓端”(Dhanuṣkoṭi),能灭诸罪;乃睿智的罗摩应毗毗沙那之祈请而建立。

Verse 38

धनुष्कोटिर्महापुण्या तस्यां स्नात्वा सभक्तिकम् । दद्याद्दानानि वित्तानां क्षेत्राणां च गवां तथा

Dhanuṣkoṭi 具大功德。于彼以虔敬沐浴之后,当行布施(dāna):财物、田地,亦复施牛。

Verse 39

तिलानां तंडुलानां च धान्यानां पयसां तथा । वस्त्राणां भूषणानां च माषाणामोदनस्य च

亦可布施芝麻、米、诸谷与乳;亦施衣服与饰物;并施黑豆(māṣa)及熟食。

Verse 40

दध्नां घृतानां वारीणां शाकानामप्युदश्विताम् । शुद्धानां शर्कराणां च सस्यानां मधुनां तथा

又可施酸乳(dadhi)、酥油、清水、蔬菜与青叶;纯净之糖;田畴所产;以及蜂蜜。

Verse 41

मोदकानामपूपानामन्येषां दानमेवच । रामसेतौ द्विजाः प्रोक्तं सर्वाभीष्टप्रदायकम्

且确实,布施摩陀迦(modaka)、饼(apūpa)及其他诸物——于罗摩塞都,噢婆罗门——被宣说为能成就一切所愿。

Verse 42

अतो दद्याद्रामसेतौ वित्तलोभ विवर्जितः । दत्तं हुतं च तप्तं च जपश्च नियमादिकम्

因此,于罗摩塞都应当施与,远离对财物的贪恋。布施、火供、苦行、持诵(japa)以及以戒律与誓行等为首的修持——皆宜在彼处行之。

Verse 43

श्रीरामधनुषः कोटावनंतफलदं भवेत् । तेन वेदाश्च तुष्यंति तुष्यंति पितरस्तथा

于圣罗摩之弓端(Dhanuṣkoṭi),此等修行成为赐予无尽果报者。由此,诸吠陀欢喜,诸祖灵(Pitṛ)亦同得满足。

Verse 44

तुष्यंति मुनयः सर्वे ब्रह्माविष्णुः शिवस्तथा । नागाः किंपुरुषा यक्षाः सर्वे तुष्यंति निश्चितम्

一切牟尼圣贤皆欢喜,梵天、毗湿奴与湿婆亦同欢喜。诸那伽、金普鲁沙与夜叉,皆必定欢喜无疑。

Verse 45

स्वयं च पूतो भवति धनुष्कोट्यवलो कनात् । स्ववंशजान्नरान्सर्वान्पावयेच्च पितामहान्

仅仅瞻望弓之尖端,自身便得清净;并且也能净化本族谱系中所生的一切男子,以及诸位祖先。

Verse 46

तारयेच्च कुलं सर्वं धनुष्कोट्यवलोकनात् । रामस्य धनुषः कोट्या कृतरेवावगाहनात्

瞻望弓尖,便能度脱整个家族血脉;又在圣罗摩之弓尖所划之线处沐浴,确实获得那救度之功德。

Verse 47

पंचपातककोटीनां नाशः स्यात्तत्क्षणे ध्रुवम् । श्रीरामधनुषः कोट्या रेखां यः पश्यते कृताम्

凡得见圣罗摩之弓尖所画之线者,于彼刹那,亿万“ 五大罪 ”必定灭尽无余。

Verse 48

अनेकक्लेशसंपूर्णं गर्भवासं न पश्यति । यत्र सीताऽनलं प्राप्ता तस्मिन्कुंडे निमज्जनात्

在悉多入火之处的圣池中沐浴沉浸者,便不再经历那充满诸多苦恼的胎中住处。

Verse 49

भ्रूणहत्याशतं विप्रा नश्यति क्षणमात्रतः । यथा रामस्तथा सेतुर्यथा गंगा तथा हरिः

噢,婆罗门们,百次杀胎之罪,刹那之间便消灭。罗摩如何,塞图亦如是;恒河如何,诃利(毗湿奴)亦如是。

Verse 50

गंगे हरे रामसेतो त्विति संकीर्तयन्नरः । यत्र क्वापि बहिः स्नायात्तेन याति परां गतिम्

凡人称念:“噢恒河,噢诃利,噢罗摩之塞图!”——即便在外处任何水中沐浴——亦由此得至无上境界。

Verse 51

सेतावर्धोदये स्नात्वा गन्धमादनपर्वते । पितॄनुद्दिश्य यः पिंडान्दद्यात्सर्षपमात्रकान्

在“塞图-沃尔达-乌达雅”的吉时于塞图沐浴,又在甘达摩陀那山沐浴者,若为祖先奉献皮恩达(piṇḍa)——每一团仅如芥子之微——

Verse 52

पितरस्तृप्तिमायांति यावच्चंद्रदिवाकरौ । शमीपत्रप्रमाणं तु पितॄनुद्दिश्य भक्तितः

若以虔敬之心,奉献给祖灵(Pitṛ)之供品,纵仅有一片舍弥叶之量,祖先亦得满足,直至月与日长存。

Verse 53

द्विजेन पिण्डं दत्तं चेत्सर्वपापविमोचितः । स्वर्गस्थो मुक्तिमायाति नरकस्थो दिवं व्रजेत्

若由婆罗门奉献一团皮恩达(piṇḍa),受益者便脱离一切罪垢:在天界者得解脱,在地狱者亦往生天界。

Verse 54

सेतौ च पद्मनाभे च गोकर्णे पुरुषोत्तमे । उदन्वदंभसि स्नानं सार्वकालिकमीप्सितम्

在塞图、莲华脐(Padmanābha)、果迦尔那(Gokarṇa)与普鲁绍塔摩(Puruṣottama)之地,于大海之水中沐浴,恒常为人所愿,且具功德。

Verse 55

शुक्रांगारकसौरीणां वारेषु लवणांभसि । संतानकामी न स्नाया त्सेतोरन्यत्र कर्हिचित्

求子嗣者,不应在金星日(周五)、火星日(周二)与土星日(周六)于咸海中沐浴——除塞图之外,任何地方、任何时候皆不可。

Verse 56

अकृतप्रेतकार्यो वा गर्भिणीपतिरेव वा । न स्नायादुदधौ विद्वान्सेतोरन्यत्र कर्हिचित्

智者若尚未完成亡者之祭仪,或为孕妇之夫,则不应在海中沐浴——除塞图之外,任何地方皆不可。

Verse 57

न कालापेक्षणं सेतोर्नित्यस्नानं प्रशस्यते । वारतिथ्यृक्षनियमाः सेतोरन्यत्र हि द्विजाः

在塞图,不必顾虑时限,日日沐浴皆受称赞;然在他处,噢二次生者(dvija),确须遵守星期、月日(tithi)与宿(nakṣatra)之规。

Verse 58

उद्दिश्य जीवतः स्नायान्न तु स्नायान्मृतान्प्रति । कुशैः प्रतिकृतिं कृत्वा स्नापयेत्तीर्थवारिभिः

在此沐浴,当以利益生者为意,不可将沐浴之意指向亡者。若为亡者,当以库沙草(kuśa)作象征之形,并以圣地之水(tīrtha)为其沐浴。

Verse 59

इमं मंत्रं समुच्चार्य प्रसन्नेंद्रियमानसः । कुशोऽसि त्वं पवित्रोऽसि विष्णुना विधृतः पुरा

以安宁的身心诵此真言:“汝为库沙草(kuśa);汝为清净;在久远之昔,汝曾为毗湿奴(Viṣṇu)所扶持。”

Verse 60

त्वयि स्नाते स च स्नातो यस्यैतद्ग्रंधिवन्धनम् । सर्वत्र सागरः पुण्यः सदा पर्वणि पर्वणि

当你(库沙草之像)被沐浴时,凡以此为结缚(granthi-bandhana)之人亦同得沐浴。大海处处皆圣,且于每一“帕尔梵”(parvan,圣期交会日)尤为殊胜。

Verse 61

सेतौ सिन्ध्वब्धिसंयोगे गंगासागर संगमे । नित्यस्नानं हि निर्दिष्टं गोकर्णे पुरुषोत्तमे

确已宣示:于塞图(Setu),于江海交汇处,于恒河(Gaṅgā)与大海相会之地,当日日沐浴;在戈迦尔那(Gokarṇa)与普鲁绍塔玛(Puruṣottama)亦复如是。

Verse 62

नापर्वणि सरिन्नाथं स्पृशेदन्यत्र कर्हिचित् । पितॄणां सर्वदेवानां मुनीनामपि शृण्वताम्

若非帕尔梵(parvan)之时,切莫在他处触及“诸河之主”——那神圣之流;此乃祖灵(Pitṛ)、一切天神与诸牟尼聆听而同宣之言。

Verse 63

प्रतिज्ञामकरोद्रामः सीतालक्ष्मणसंयुतः । मया ह्यत्र कृते सेतौ स्नानं कुर्वंति ये नराः

罗摩(Rāma)与悉多(Sītā)、罗什曼那(Lakṣmaṇa)相伴而立,立下誓愿:“诚然,凡在我所建之塞图(Setu)于此沐浴之人……”

Verse 64

मत्प्रसादेन ते सर्वे यास्यंति पुनर्भवम् । नश्यंति सर्वपापानि मत्सेतोरवलोकनात्

凭借我的恩典,他们都将获得吉祥的再生;只要瞻仰我的圣堤(Setu),一切罪业便尽皆消灭。

Verse 65

रामनाथस्य माहात्म्यं मत्सेतोरपि वैभवम् । नाहं वर्णयितुं शक्तो वर्षकोटिशतैरपि

罗摩那他(Rāmanātha)的伟大,以及我这圣堤(罗摩堤,Rāmasetu)的威德——纵使历经百亿百亿年,我亦无力尽述。

Verse 66

इति रामस्य वचनं श्रुत्वा देवमहर्षयः । साधुसाध्विति संतुष्टाः प्रशशंसुश्च तद्वचः

诸天大圣仙闻听罗摩此言,心生欢喜,齐声称叹“善哉!善哉!”,并赞扬那番宣说。

Verse 67

सेतुमध्ये चतुर्वक्त्रः सर्वदेवसमन्वितः । अध्यास्ते तस्य रक्षार्थमीश्वरस्याज्ञया सदा

在圣堤(Setu)正中,四面者(梵天 Brahmā)与诸天同在,奉自在天(Īśvara)之命,恒常驻守以护其安。

Verse 68

रक्षार्थं रामसेतौ हि सेतुमाधवसंज्ञया । महाविष्णुः समध्यास्ते निबद्धो निगडेन वै

确然,为护持罗摩堤(Rāmasetu),大毗湿奴(Mahāviṣṇu)安坐其间,名为“堤上摩达婆”(Setu-Mādhava),仿佛以神圣法令之锁镣系缚而住。

Verse 69

महर्षयश्च पितरो धर्मशास्त्रप्रवर्तकाः । देवाश्च सहगन्धर्वाः सकिन्नरमहोरगाः

彼处住有大圣仙、诸祖灵(Pitṛ)、弘宣《法论》(dharma-śāstra)者,以及诸天神,并与乾闼婆、紧那罗与大龙蛇(摩诃罗伽)同在。

Verse 70

विद्याधराश्चारणाश्च यक्षाः किंपुरुषास्तथा । अन्यानि सर्वभूताति वसंत्यस्मिन्नहर्निशम्

此处亦有持明者(Vidyādhara)、查罗那(Cāraṇa)、夜叉与金普鲁沙(Kiṃpuruṣa),以及种种诸类众生——昼夜常住。

Verse 71

सोऽहं दृष्टः श्रुतो वापि स्मृतः स्पृष्टोऽवगाहितः । सर्वस्माद्दुरिता त्पाति रामसेतुर्द्विजोत्तमाः

噫,最胜二生者!罗摩之堤(Rāmasetu)能护人远离一切罪垢——无论其为所见、所闻、所忆、所触,或入其中沐浴者。

Verse 72

सेतावर्धोदये स्नानमानंदप्राप्तिकारणम् । मुक्तिप्रदं महापुण्यं महानरकनाशनम्

于圣时“阿尔多达雅”(Ardhodaya)在塞图沐浴,能成为得大安乐之因;赐予解脱(mokṣa),成就广大福德(puṇya),并摧灭重狱大苦。

Verse 73

पौषे मासे विष्णुभस्थे दिनेशे भानोर्वारे किंचिदुद्यद्दिनेशे । युक्ताऽमा चेन्नागहीना तु पाते विष्णोरृक्षे पुण्यमर्धोदयं स्यात्

在波沙月(Pauṣa),当太阳行至摩羯(Makara,摩羯宫),又逢星期日,于日轮初升之际——若适值阿摩婆娑(Amāvāsyā,新月)相合,且不缺与那伽(nāga)相关之瑜伽,并且月亮位于毗湿奴之宿(Viṣṇu 的星宿)——则此吉时名为具大福德的“阿尔多达雅”(Ardhodaya)。

Verse 74

तस्मिन्नर्धोदये सेतौ स्नानं सायुज्यकारणम् । व्यतीपातसहस्रेण दर्शमेकं समं स्मृतम्

在阿尔多达亚之时,于塞图圣地沐浴,成为得“萨尤吉亚”(与神合一)之因。一日新月(达尔沙)被忆为等同于一千次“维亚提帕塔”吉会。

Verse 75

दर्शायुतसमं पुण्यं भानुवारो भवेद्यदि । श्रवणर्क्ष यदि भवे द्भानुवारेण संयुतम्

若逢星期日(太阳神拉维之日),其功德等同于一万次新月持守(达尔沙)。若“室罗伐那”宿(Śravaṇa nakṣatra)亦与此星期日同会,则吉祥之力更为炽盛。

Verse 76

पुण्यमेव तु विज्ञेयमन्योन्यस्यैव योगतः । एकैकमप्यमृतदं स्नानदानजपार्चनात्

当知此确为功德,乃由诸吉因相互会合而生。即便单独一项——沐浴、布施(达那)、持诵(japa)与礼拜供养——亦能赐予如甘露(amṛta)般不死之果。

Verse 77

पंचस्वपि च युक्तेषु किमु वक्तव्यमत्र हि । श्रवणं ज्योतिषां श्रेष्ठममा श्रेष्ठा तिथिष्वपि

若五种吉相皆得会合,又何须多言?在诸宿中,室罗伐那(Śravaṇa)最为殊胜;在诸月日(tithi)之中,阿摩婆西亚(Amāvasyā,新月日)亦被奉为第一。

Verse 78

व्यतीपात तु योगानां वारं वारेषु वै रवेः । चतुर्णामपि यो योगो मकरस्थे रवौ भवेत्

在诸占星瑜伽中,“维亚提帕塔”(Vyatīpāta)为最胜;在诸星期之中,太阳之日——星期日——为最尊。当四种吉相会合之时,若太阳行于摩羯(Makara,摩羯座),其意义尤为殊特。

Verse 79

तस्मिन्काले रामसेतौ यदि स्नायात्तु मानवः । गर्भं न मातुराप्नोति किन्तु सायुज्यमाप्नुयात्

就在那一刻,若有人在罗摩之堤(Rāmasetu)沐浴,便不再重入母胎;反而得证“萨尤吉亚”(sāyujya)——与神圣完全合一。

Verse 80

अर्धोदयसमः कालो न भूतो न भविष्यति । एवं महोदयः कालो धर्मकालः प्रकीर्तितः

与“阿尔多达亚”(Ardhodaya)相等的时刻,过去未曾有,将来也不会再有。因此,这“摩诃多达亚”(Mahodaya)之时被宣称为至上的持法之时。

Verse 81

एतेषु पुण्यकालेषु सेतौ दानं प्रकीर्तितम् । आचारश्च तपो वेदो वेदांतश्रवणं तथा

在这些吉祥的圣时,于塞图(Setu)行布施(dāna)尤受称赞;同样受赞的是正行、苦行(tapas)、研习吠陀,以及聆听《吠檀多》(Vedānta)。

Verse 82

शिवविष्ण्वादिपूजापि पुराणार्थप्रवक्तृता । यस्मिन्विप्रे तु विद्यंते दानपात्रं तदुच्यते

亦当称许对湿婆(Śiva)、毗湿奴(Viṣṇu)等诸神的礼拜,以及宣说《往世书》(Purāṇa)义理。具备这些德行的婆罗门(brāhmaṇa),方称为堪受布施之器(dāna-pātra)。

Verse 83

पात्राय तस्मै दानानि सेतौ दद्याद्द्विजातये । यदि पात्रं न लभ्येत सेतावाचारसंयुतम्

应当在塞图(Setu)向如此堪受者施与供献——施与二次生者(dvija)。若在塞图找不到具正行的堪受者,也仍应在塞图守持戒行与自律。

Verse 84

संकल्प्योद्दिश्य सत्पात्रं प्रदद्याद्ग्राममागतः । अतो नाधमपात्राय दातव्यं फलकांक्षिभिः । उत्तमं सेतुमाहात्म्यं वक्तुर्देयं न चान्यतः

即便回到自己的村落,也应立下誓愿,将布施专献于贤善之受者。因此,求取法果者不应施与不堪受者。至于殊胜的《塞图功德》,当供养并护持传讲此法者,不可另施他处。

Verse 85

अत्रेतिहासं वक्ष्यामि वसिष्ठोक्तमनुत्तमम् । दिलीपाय महाराज्ञे दानपात्रवि वित्सवे

在此我将叙述一段至为殊胜的古传史事,这是婆悉吒对摩诃罗阇帝利波所说;帝利波渴望如实知晓布施(dāna)之受者应具的真正标准。

Verse 86

दिलीप उवाच । दानानि कस्मै देयानि ब्रह्मपुत्र पुरोहित । एतन्मे तत्त्वतो ब्रूहि त्वच्छिष्यस्य महामुने

帝利波说道:“噢祭司,噢梵天之子!诸般布施当施与何人?大牟尼啊,请如实为我宣说;我乃你的弟子。”

Verse 87

वसिष्ठ उवाच । पात्राणामुत्तमं पात्रं वेदाचारपरायणम् । तस्मादप्यधिकं पात्रं शूद्रान्नं यस्य नोदरे

婆悉吒说:“在诸受者之中,最上之受者,是奉行吠陀正行者。更胜于此的受者,是其腹中不受食于首陀罗之食者——即以严净之生计与资粮自持者。”

Verse 88

वेदाः पुराणमंत्राश्च शिवविष्ण्वादिपूजनम् । वर्णाश्रमाद्यनुष्ठानं वर्तते यस्य संततम्

“若有人恒常修习吠陀与《往世书》之真言,礼敬湿婆、毗湿奴等诸天,并如法奉行种姓与住期(varṇa、āśrama)之诸行持;此人方是真正安住于达摩者。”

Verse 89

दरिद्रश्च कुटुंबी च तत्पात्रं श्रेष्ठमुच्यते । तस्मिन्पात्रे प्रदत्तं वै धर्म कामार्थमोक्षदम्

即使其人贫困且肩负家眷之责,也被称为上等受施者。施与此受者之供养,能成就法(dharma)、欲(kāma)、利(artha)与解脱(mokṣa)。

Verse 90

पुण्यस्थले विशेषेण दानं सत्पात्रगर्हितम् । अन्यथा दशजन्मानि कृकलासो भविष्यति

尤其在圣地之中,若施与不堪受者,依贤善受施之准则而受谴责。否则,十次转生将为蜥蜴。

Verse 91

जन्मत्रयं रासभः स्यान्मंडूकश्च द्विजन्मनि । एकजन्मनि चाण्डालस्ततः शूद्रो भविष्यति

三次转生为驴;两次转生为蛙;一次转生为旃陀罗(cāṇḍāla,贱民);其后转为首陀罗(Śūdra)。

Verse 92

ततश्च क्षत्रियो वैश्यः क्रमाद्विप्रश्च जायते । दरिद्रश्च भवेत्तत्र बहुरोगसमन्वितः

随后依次转生为刹帝利(Kṣatriya)、吠舍(Vaiśya),继而为婆罗门(Brāhmaṇa);然而即便如此,仍贫困并多病缠身。

Verse 93

एवं बहुविधा दोषा दुष्टपात्रप्रदानतः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सत्पात्रेषु प्रदापयेत्

由施与恶劣受者而生诸多过失。故当竭尽所能,将布施供养施于贤善堪受之人。

Verse 94

न लभ्यते चेत्तत्पात्रं तदा संकल्पपूर्वकम् । एकं सत्पात्रमुद्दिश्य प्रक्षिपेदुदकं भुवि

若不得其相应之善受者,则当先作萨安卡尔帕(saṅkalpa,庄严发愿);心中指向一位真正的善受者(satpātra),而将清水倾洒于地,以成供施。

Verse 95

उद्दिष्टपात्रस्य मृतौ तत्पुत्राय समर्पयेत् । तस्यापि मरणे प्राप्ते महादेवे समर्प येत् । अतोनाधमपात्राय दद्यात्तीर्थे विशेषतः

若所指受者已亡,当奉与其子;若其子亦逝,则当奉献于摩诃提婆(Mahādeva)。因此,尤其在神圣的提尔塔(tīrtha)之地,切莫施与不堪、堕落之人。

Verse 96

श्रीसूत उवाच । एवमुक्तो वसिष्ठेन दिलीपः स द्विजोत्तमाः

圣苏多(Śrī Sūta)曰:如是受毗湿多(Vasiṣṭha)教诲后,狄利波(Dilīpa)——噢,诸二次生者中之最胜——便依言而行。

Verse 97

तदा प्रभृति सत्पात्रे प्रायच्छद्दानमुत्तमम् । अतः पुण्यस्थले सेतावत्रापि मुनिपुंगवाः

自此以后,他常以最上之布施(dāna)施与善受者(satpātra)。因此,噢,诸牟尼中之翘楚,在此塞都(Setu)——此至极功德之圣地——亦当遵循同一法则。

Verse 98

यदि लभ्येत सत्पात्रं तदा दद्याद्धनादिकम् । नो चेत्संकल्पपूर्वं तु विशिष्टं पात्रमुत्तमम्

若得善受者(satpātra),则当施与财物等。若不得,则先作萨安卡尔帕(saṅkalpa),并指名一位殊胜而特定的受者(以待后施)。

Verse 99

समुद्दिश्य जलं भूमौ प्रक्षिपेद्भक्तिसंयुतः । स्वग्राममागतः पश्चात्तस्मिन्पात्रे समर्पयेत्

以虔敬之心,先在意念中指定受者,当以水洒于地作为凭信。其后归至本村,应将供施奉献给先前所指定之人。

Verse 100

पूर्वंसंकल्पितं वित्तं धर्मलोपोऽन्यथा भवेत् । न दुःखं पुनराप्नोति किं तु सायुज्यमाप्नुयात्

先前以誓愿所立、用于布施之财,不可挪作他用;否则即为失德、损坏正法。若能守信奉行,便不再复受忧苦,而得 sāyujya——与神圣合一。

Verse 110

उपरागसहस्रेण सममर्धोददयं स्मृतम् । अर्धोदयसमः कालो नास्ति संसारमोचकः

阿尔陀达耶(Ardhodaya)被忆念为等同于一千次日月食。为解脱轮回束缚,世间无有时刻可与阿尔陀达耶相比。

Verse 120

संसारेषु निमज्जंति ते यथांधाः पतंत्यधः । सेतावर्धोदये स्नात्वा भित्त्वा भास्करमण्डलम्

他们沉没于轮回之海,如盲者般坠落向下;然于阿尔陀达耶之时在塞图沐浴,便能冲破太阳之轮,超越寻常的宇宙运行。

Verse 130

यथाशक्त्यन्नपानाद्यैः पृथङ्मंत्रैः समर्चयेत् । कांस्यपात्रं समादाय नूतनं दारवं तु वा

应随自身能力,以饮食等诸供品分别配以不同真言而礼拜供养。并当取一只青铜器皿,或取一只崭新的木制器皿。

Verse 140

प्रतिमामर्पयेत्तस्मै गां च छत्रमुपानहम् । एवमर्द्धोदये सेतौ व्रतं कुर्याद्द्वि जोत्तमाः

应向彼奉献圣像(pratimā)、一头母牛、华盖与鞋履。如此,噢最胜二生者,当于塞图(Setu)修持“半日出”(Ardhodaya)之誓戒。

Verse 150

ऐन्द्रे श्वेताचले पुण्ये पद्मनाभे महास्थले । फुल्लाख्ये घटिकाद्रौ च सारक्षेत्रे हरि स्थले

在神圣的因陀罗之域(Aindra)——于福德的雪白山(Śvetācala)、于莲脐尊(Padmanābha)之大圣座、于名为富拉(Phullā)之地、于伽提迦山(Ghaṭikādri)、以及于萨拉克舍多罗(Sārakṣetra)——哈利(Hari)之居处——(皆为至上功德之圣地)。

Verse 160

शिवं वा केशवं वापि तथान्यानपि वै सुरान् । न पूजयंति वेदोक्त मार्गेण द्विजपुंगवाः

即便是湿婆(Śiva)或凯沙瓦(Keśava),乃至其他诸天,也并未被那些不循吠陀所说礼敬之道的“最胜二生者”真正供奉。

Verse 170

दोर्द्वंद्वे च गले सम्यक्सर्वपापौघशांतये । रुद्राक्षं तुलसीकाष्ठं यो न धारयते नरः

为令一切罪业之洪流悉皆寂息——于双臂与颈间——若有人不佩鲁陀罗叉(rudrākṣa)与图拉西木念珠(tulasī-kāṣṭha),(便未受持这些净化的信敬标志)。

Verse 180

अन्यन्नैमित्तिकं श्राद्धं ये न कुर्वंति लोभतः । ये चैत्रे तु पौर्णमास्यां चित्रगुप्तस्य तुष्टये

凡因贪欲而不行随缘(naimittika)施祭祖灵之式(śrāddha)者;又凡于恰特罗月(Caitra)望日不修令奇特拉古普塔(Citragupta)欢喜之仪者……

Verse 190

महादुःखप्रशमनं महारोगनिबर्हणम् । दुःस्वप्ननाशनं पुण्यमपमृ त्युनिवारणम्

此圣行与诵念能平息大苦,摧破重病,消除恶梦,增长功德,并能遮止非时之死。

Verse 200

यः पंचाशत्तमाध्यायान्पठते शृणुतेऽपि वा । स सांबं हरमाप्नोति शिवं चन्द्रार्धशेखरम्

凡诵读——乃至仅仅聆听——此五十章者,得至湿婆、诃罗,与乌玛同在之主(娑摩婆),顶戴半月之尊。

Verse 210

तथान्येष्वपि तीर्थेषु सेतुमध्यगतेषु वै । तत्फलं समवाप्नोति पाठेन श्रवणेन वा

同样地,在位于塞图境内的其他圣地(tīrtha),无论诵念或聆听,皆得同等之果报。

Verse 220

पठनीयमिदं पुण्यं मठे देवालयेऽपि वा । नदीतटाकतीरेषु पुण्ये वारण्यभूतले । श्रोत्रियाणां गृहे वापि नैवान्यत्र तु कर्हिचित्

此功德经文当于僧院(maṭha)或神庙中诵读;亦可在河岸湖畔、圣洁林地之上,或在通晓吠陀的婆罗门之家诵读;除此之外,任何时候都不可在他处诵读。

Verse 230

पूजिते श्रावके तस्मिन्पूजिताः स्युस्त्रिमूर्तयः । जगत्त्रयं पूजितं स्यात्पूजितासु त्रिमूर्तिषु

当那虔敬的听闻者受礼敬时,三相神(Trimūrti)亦受礼敬;而三相神既受礼敬,三界亦同受礼敬。

Verse 240

व्यासस्य चरणांभोजे दंडवत्प्रणिपत्य तु । जलमानंदजं तत्र नेत्राभ्यांपर्यवर्तयत्

他五体投地礼拜毗耶娑的莲足,于彼处双目流出由欢喜所生之水——安乐的泪滴。

Verse 250

ऋषयो नैमिषारण्यनिलयास्तुष्टिमागताः । प्रत्यहं सेतुमाहात्म्यं शृण्वंति च पठंति च

居于奈弥沙林的诸仙得大满足;因为他们日日聆听并诵读色都(罗摩湿伐罗)的功德威光。