Skanda Purana Adhyaya 40
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 40

Adhyaya 40

本章开端,苏多(Sūta)向诸仙贤宣说:伽雅特丽(Gāyatrī)与萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)之法门具赐解脱(muktida)与灭罪之大威德,尤利于听闻与诵读者。又言:若以欢喜心于伽雅特丽、萨拉斯瓦蒂二圣地(tīrtha)沐浴,则可免再入胎藏之苦(garbhavāsa),必得解脱。 诸仙问:二女神何以住于甘达摩达那(Gandhamādana)?苏多叙其因缘:生主/梵天(Prajāpati/Brahmā)迷恋其女语神瓦克(Vāk);瓦克化为雌鹿,梵天追逐。诸天谴责此禁行。湿婆(Śiva)化作猎人射击梵天;被击之身放出大光,化为昴宿中之“鹿首”(Mṛgaśīrṣa)星宿,湿婆亦被描绘为在天象象征中追逐其光。 梵天堕落后,伽雅特丽与萨拉斯瓦蒂忧苦,愿复其夫,遂于甘达摩达那修严苦行(tapas):断食、制欲、观想湿婆,并持诵五字真言(pañcākṣara-mantra)。为沐浴之用,二者各造以己名之二池/二坛(kuṇḍa),行三时沐浴(tri-savana)。湿婆欢喜,与帕尔瓦蒂(Pārvatī)及随从诸神现前;二女神以赞颂(stotra)称扬其护佑与破除黑暗之德。 湿婆赐愿:取诸首复合其身,重建四面梵天。梵天自陈其过,求护持以免再犯禁行;湿婆告诫其勿复怠慢。继而宣说双池之恒常救度力:于彼沐浴得清净、除大罪、获安宁、遂所愿,乃至未习吠陀或缺日常仪轨者亦得相应功德。章末以果报偈(phalaśruti)结之:虔诚听闻或诵此章者,得如亲浴二圣地之福。

Shlokas

Verse 1

।श्रीसूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि मुनयो लोकपावनम् । गायत्र्या च सरस्वत्या माहात्म्यं मुक्तिदं नृणाम्

圣苏多说道:如今,诸位牟尼啊,我将宣说那能净化诸世界之法——伽雅特丽与萨拉斯瓦蒂的伟大功德,此功德赐予人类解脱(mokṣa)。

Verse 2

शृण्वतां पठतां चैव महापातकनाशनम् । महापुण्यप्रदं पुंसा नरकक्लेशनाशनम्

凡聆听者与诵读者,此叙述能摧灭重罪;赐予众人无量福德(puṇya),并除去地狱诸苦恼。

Verse 3

गायत्र्यां च सरस्वत्यां ये स्नांति मनुजा मुदा । न तेषां गर्भवासः स्यात्किं तु मुक्तिर्भवेद्ध्रुवम्

凡人若欢喜沐浴于伽雅特丽与萨拉斯瓦蒂之圣渡(tīrtha),便不再受胎入母腹;相反,解脱(mokṣa)必定归于他们。

Verse 4

सरस्वत्याश्च गायत्र्या गन्धमादनपर्वते । ब्रह्मपत्न्योः सन्निधानात्तन्नाम्ना कथिते इमे

在甘达摩达那山上,由于萨拉斯瓦蒂与伽雅特丽——梵天(Brahmā)之配偶——亲临驻在,因此这些圣处便以她们之名而称说。

Verse 5

ऋषय ऊचुः । गायत्र्याश्च सरस्वत्या गन्धमादनपर्वते । किमर्थं संनिधानं वै सूताभूत्तद्वदस्व नः

诸仙人说道:“苏多啊,伽雅特丽与萨拉斯瓦蒂为何来到甘达摩达那山安住?请为我们宣说其缘由。”

Verse 6

सूत उवाच । प्रजापतिः पुरा विप्राः स्वां वै दुहितरं मुदा । वाङ्नाम्नीं कामुको भूत्वा स्पृहयामास मोहनः

苏多说道:“往昔,婆罗门们啊,生主波阇波提因迷惑而起欲念,竟贪恋自己的女儿,名为‘语’(Vāk)。”

Verse 7

अथ प्रजापतेः पुत्री स्वस्मिन्वै तस्य कामिताम् । विलोक्य लज्जिता भूत्वा रोहिद्रूप दधार सा

于是,波阇波提之女见父欲念指向自己,羞惭不已,便化作母鹿之形(罗希尼)。

Verse 8

ब्रह्मापि हरिणो भूत्वा तया रन्तुमनास्तदा । गच्छतीमनुयातिस्म हरिणीरूपधारिणीम्

随后,梵天亦化作雄鹿,心欲与她嬉游,便追随她而去——那已化作母鹿者。

Verse 9

तं दृष्ट्वा देवताः सर्वाः पुत्रीगमनसादरम् । करोत्यकार्यं ब्रह्मायं पुत्रीगमनलक्षणम्

诸天见他如此急切追逐其女,便说道:“此梵天行不当行之事——竟以追随亲女为相。”

Verse 10

इति निन्दंति तं विप्राः स्रष्टारं जगतां पतिम् । निषिद्धकृत्यनिरतं तं दृष्ट्वा परमेष्ठिनम्

因此,婆罗门们啊,他们便谴责他——虽为造物主、诸世界之主——因为见到至上座者(Parameṣṭhin)沉溺于禁戒之行。

Verse 11

हरः पिनाकमादाय व्याधरूपधरः प्रभुः । आकर्णपूर्ण कृष्टेन पिनाकधनुषा शरम्

主神诃罗执持毗那迦(Pināka),化作猎人之形,以毗那迦神弓引箭,拉至满耳之极。

Verse 12

संयोज्य वेधसं तेन विव्याध निशितेन सः । त्रिपुरांतक बाणेन विद्धोऽसौ न्यपतद्भुवि

他以此瞄准造物主韦陀诃斯(梵天),以锐利之矢贯穿;被三城毁灭者湿婆之箭所中,遂坠落于大地。

Verse 13

तस्य देहादथोत्थाय महज्ज्योतिर्महाप्रभम् । आकाशे मृगशीर्षाख्यं नक्षत्रमभवत्तदा

随后,自其身躯升起一团广大而炽盛的光明,在天空中化为名为“摩伽尸罗”(Mṛgaśīrṣa)的星宿。

Verse 14

आर्द्रानक्षत्ररूपी सन्हरोऽप्यनुजगाम तम् । पीडयन्मृगशीर्षाख्यं नक्षत्रं ब्रह्मरूपिणम्

诃罗(湿婆)亦化作“阿尔德罗”(Ārdrā)星宿之形追逐其后,逼迫那呈梵天之相的“摩伽尸罗”(Mṛgaśīrṣa)星宿。

Verse 15

अधुनापि मृगव्याधरूपेण त्रिपुरांतकः । अंबरे दृश्यते स्पष्टं मृगशीर्षांतिके द्विजाः

即使在今日,诸位再生者啊,三城毁灭者(Tripurāntaka)仍清晰可见于苍穹,现猎人之形,近于“摩伽尸罗”(Mṛgaśīrṣa)之旁。

Verse 16

एवं विनिहते तस्मिञ्च्छंभुना परमेष्ठिनि । अनंतरं तु गायत्रीसरस्वत्यौ शुचार्पिते

当至高的帕拉梅什提因(梵天)如此被商布(湿婆)击倒之后,紧接着,伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂悲恸难抑,心中思量当作何举。

Verse 17

भर्तृहीने मुनिश्रेष्ठा भर्तृजीवनकांक्षया । किं करिष्यावहे ह्यावामित्यन्योयं विचार्य तु

噢,诸牟尼之最胜者!二女失却夫主,渴望其复生,便彼此商议道:“我们究竟该怎么办?”

Verse 18

स्वपतिप्राणसिद्ध्यर्थं गायत्री च सरस्वती । सर्वोत्कृष्टं शिवस्थानं गन्धमादनपर्वतम्

为成就复苏夫君之命,伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂决意前往甘达摩达那山——湿婆最殊胜的圣住处。

Verse 19

सर्वाभीष्टप्रदं पुंसां तपः कर्तुं समुद्यते । जग्मतुर्नियमोपेतं तपः कर्तुं शिवं प्रति

为修行能赐予众人一切所愿的苦行,她们遂启程;并以严净戒律自持,二女前往修持面向湿婆的塔帕斯。

Verse 20

स्नानार्थमात्मनो विप्रा गायत्री च सरस्वती । तीर्थद्वयं स्वनाम्ना वै चक्रतुः पापनाशनम्

为自身沐浴之用,噢,婆罗门们,伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂以各自之名建立了两处圣地(tīrtha),皆能灭除罪垢。

Verse 21

तत्र त्रिषवणस्नानं प्रत्यहं चक्रतुर्मुदा । बहुकालमनाहारे कामक्रोधादिवर्जिते

在那里,他们欢喜地每日行三时沐浴之仪;并且长久持斋不食,远离欲望、嗔怒等诸染。

Verse 22

अत्युग्रनियमो पेते शिवध्यानपरायणे । पंचाक्षरमहामन्त्रजपैकनियते शुभे

她立下极其严峻的戒行,专心观想湿婆,并守持唯一吉祥之誓:诵念伟大的五字真言。

Verse 23

स्वपतेर्जीवनार्थं वै गायत्री च सरस्वती । महादेवं समुद्दिश्य तप एवं प्रचक्रतुः

为使其主得以存活,伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂便如此修行苦行,将其苦修悉皆奉向大天(摩诃提婆)。

Verse 24

तयोरथ तपस्तुष्टो महादेवो महेश्वरः । सन्निधत्ते महामूर्तिस्तपसां फलदित्सया

于是大天摩诃提婆、自在天摩诃伊湿伐罗,因其苦行而欢喜,显现其伟大圣相,欲赐予苦修之果报。

Verse 25

ततः सन्निहितं शंभुं पार्वतीरमणं शिवम् । गणेशकार्त्तिकेयाभ्यां पार्श्वयोः परिसेवितम

于是他们见到商婆——湿婆,帕尔瓦蒂之所爱——亲临其前,左右两侧有伽内沙与迦尔蒂凯亚侍奉。

Verse 26

दृष्ट्वा संतुष्टचित्ते ते गायत्री च सरस्वती । स्तोत्रैस्तुष्टुवतुः स्तुत्यं महादेवं घृणा निधिम्

见到祂时,伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂心满意足、欢喜充盈;她们以赞歌颂扬大天摩诃提婆——当受赞叹者,慈悲之宝藏。

Verse 27

गायत्रीसरस्वत्यावूचतुः । नमो दुर्वारसंसारध्वांतध्वंसैकहेतवे । ज्वलज्ज्वालावलीभीमकालकूटविषादिने

伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂说道:顶礼于您——摧毁难以穿透的轮回幽暗之唯一因;顶礼于您——吞噬可怖的迦罗俱陀毒,烈焰奔涌,令人战栗。

Verse 28

जगन्मोहन पंचास्त्रदेहनाथैकहेतवे । जगदंतकरक्रूर यमांतक नमोऽस्तु ते

顶礼于您——那位以五种武器为身主、迷醉诸界之主的唯一至尊因;噢阎摩安多迦,您对那残酷的世界终结者亦显威猛,顶礼于您。

Verse 29

गंगातरंगसंपृक्तजटामण्डलधारिणे । नमस्तेस्तु विरूपाक्ष बाल शीतांशुधारिणे

顶礼于您——承载与恒河波涛相融之结发轮的圣者;顶礼于您,毗卢帕克沙啊,佩戴新月之主。

Verse 30

पिनाकभीमटंकारत्रासितत्रिपुरौकसे । नमस्ते विविधाकारजगत्स्रष्टृशिरश्छिदे

顶礼于您——您那可怖的毗那迦神弓之震响,使特里普拉的居者惊惧;顶礼于您——多相之主,斩落世界创造者之首者。

Verse 31

शांतामलकृपादृष्टिसंरक्षितमृ कण्डुज । नमस्ते गिरिजानाथ रक्षावां शरणागते

噢,守护摩利迦ṇḍu之子者,蒙你宁静无垢的慈悲目光而得护持;礼敬于你,吉丽迦之主,请护佑我这前来归依之人。

Verse 32

महादेव जगन्नाथ त्रिपुरांतक शंकर । वामदेव महादेव रक्षावां शरणागते

噢,摩诃提婆,宇宙之主;噢,摧灭三城者,噢,商羯罗,噢,婆摩提婆!大自在天啊,请护佑我们;我们已来向你归依求庇。

Verse 33

इति ताभ्यां स्तुतः शम्भुर्देवदेवो महेश्वरः । अब्रवीत्प्रीतिसंयुक्तो गायत्रीं च सरस्वतीम्

二女如是赞颂之后,商婆——诸神之神、大自在天摩诃伊湿伐罗——心生欢喜,便对伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂开口说道。

Verse 34

महादेव उवाच । भोः सरस्वति गायत्रि प्रीतोऽस्मि युवयोरहम् । वरं वरयतं मत्तो यद्वा मनसि वर्तते

摩诃提婆说道:“萨拉斯瓦蒂啊,伽耶特丽啊,我对你们二位甚为欢喜。向我选择一项恩赐吧——凡你们心中所愿者。”

Verse 35

इत्युक्ते ते तु गायत्रीसरस्वत्यौ हरेण वै । अब्रूतां पार्वतीकांतं महादेवं घृणानिधिम्

他如此说罢,伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂便确然回答哈罗——那位摩诃提婆,帕尔瓦蒂所钟爱者,慈悲之宝藏。

Verse 36

गायत्रीसरस्वत्यावूचतुः । भगन्नावयोर्देव भर्त्तारं चतुराननम् । सप्राणं कुरु सर्वेश कृपया करुणाकर

伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂说道:“噢吉祥的主,噢天神——请以慈悲使我们之夫、四面梵天复得生命。噢万主,凭你的恩悯,噢悲悯之泉!”

Verse 37

त्वमावयोः पिता देव तवाप्यावां सुते उभे । रक्षावां पतिदानेन तस्मात्त्वं त्रिपुरांतक

“你是我们的父亲,噢天神;我们二人亦是你的女儿。因此,噢摧灭三城者(Tripurāntaka),请以归还我们的夫君来护佑我们。”

Verse 38

स एवं प्रार्थितः शम्भुस्ताभ्यां ब्राह्मणपुंगवाः । एवमस्त्विति संप्रोच्य गायत्रीं च सरस्वतीम्

二女如此祈求后,商婆(Śambhu)——受婆罗门仪轨礼敬者中最尊胜者——对伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂答曰:“如是成就。”

Verse 39

तदेव वेधसः कायं शिरसा योक्तुमुत्सुकः । तत्रैव वेधसः कायं शिरोभिः सहसुव्रताः

渴望将韦陀诃斯(梵天)的那具身体与头颅重新相合,于彼处便使韦陀诃斯之身与诸头一并聚合——噢持戒的贤者们。

Verse 40

भूतैरानाययामास नंदिभृंगिमुखैस्तदा । शिरांसि तान्यनेकानि कायेन सह शंकरः

随后,商羯罗(Śaṅkara)命其诸部多(bhūta)——由难陀因(Nandin)、布陵吉(Bhṛṅgi)等——将许多头颅与那身体一同运来。

Verse 41

क्षणात्संधारयामास वाणीगायत्रिसंनिधौ । संधितोऽथ हरेणासौ चतुर्वक्त्रो जगत्पतिः

刹那之间,在语神萨拉斯瓦蒂(Vāṇī)与伽雅特丽(Gāyatrī)之前,他将其合而为一。随后在哈拉(Hara)的连结下,那四面之世界之主梵天(Brahmā)得以复原。

Verse 42

उत्तस्थौ तत्क्षणादेव सुप्तोत्थित इव द्विजाः । ततः प्रजापतिर्दृष्ट्वा शंकरं शशिभूषणम् । तुष्टाव वाग्भिरग्र्याभिर्भार्याभ्यां च समन्वितः

就在那一刻,婆罗门梵天(Brahmā)仿佛从睡梦中醒来般起身。随后,生主(Prajāpati)见到以月为饰的商羯罗(Śaṅkara),便在两位配偶相随之下,以至高之辞赞颂他。

Verse 43

ब्रह्मोवाच । नमस्ते देवदेवेश करुणाकर शंकर

梵天说道:“顶礼于你,诸天之主!噢商羯罗,慈悲之源!”

Verse 44

पाहि मां करुणासिंधो निषिद्धाचरणात्प्रभो । मम त्वत्कृपया शंभो निषिद्धाचरणे क्वचित्

护佑我吧,主宰,慈悲之海,使我远离禁戒之行。噢商布(Śambhu),愿凭你的恩典,我永不在任何时候堕入违禁之业。

Verse 45

मा प्रवृत्तिर्भवेद्भूयो रक्ष मां त्वं तथा सदा । तथैवास्त्विति संप्राह ब्रह्माणं गिरिजापतिः

“愿此等倾向不再生起;也请你常如是护佑我。”梵天如是说道。吉利迦之主(湿婆)答曰:“如是成就。”

Verse 46

इतः परं प्रमादं त्वं मा कुरुष्व विधे पुनः । उत्पथं प्रतिपन्नानां पुंसां शास्तास्मि सर्वदा

从今以后,噢造化之主(梵天),切莫再起疏忽。凡走入邪途之人,我恒为其惩戒者与引导者。

Verse 47

एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रं महादेवो द्विजोत्तमाः । सरस्वतीं च गायत्रीं प्रोवाच प्रीणयन्गिरा

如是告诫四面梵天之后,摩诃提婆——噢最胜的二次生者——又以悦耳之言,向萨拉斯瓦蒂与伽耶特丽开示。

Verse 48

महादेव उवाच । युवयोर्मत्प्रसादेन हे गायत्रि सरस्वति । अयं भर्ता समायातः सप्राणश्चतुराननः

摩诃提婆曰:噢伽耶特丽、萨拉斯瓦蒂,承我恩佑,你们的夫君——四面者——已带着生命归来此处。

Verse 49

सहानेन ब्रह्मलोकं यातं मा भूद्विलंबता । युवयोः संनिधानेन सदा कुंडद्वयेऽत्र वै

当与他同往梵天界,切莫迟延。并愿你们以圣临之力,常住于此处两方圣池之中。

Verse 50

भविष्यति नृणां मुक्तिः स्नानात्सायुज्यरूपिणी । युष्मन्नाम्ना च गायत्रीसर स्वत्याविति द्वयम्

众人将因沐浴而得解脱——其相为“萨尤吉亚”(与神合一)。而此二圣池亦将以你们之名而称:‘伽耶特丽’与‘萨拉斯瓦蒂’。

Verse 51

इदं तीर्थं सर्वलोके ख्यातिं यास्यति शाश्वतीम् । सर्वेषामपि तीर्थानामिदं तीर्थद्वयं सदा

此圣地渡口将在诸世界中获得永恒的声名。于一切圣地(tīrtha)之中,此成对的圣地将恒常居于最尊最胜之位。

Verse 52

शुद्धिप्रदं तथा भूयान्महापातकनाशनम् । महाशांतिकरं पुंसां सर्वाभीष्टप्रदायकम्

它圆满赐予清净,并摧毁最重的大罪。它为众人带来大安宁,成就一切所愿所求。

Verse 53

मम प्रसादजननं विष्णुप्रीतिकरं तथा । एतत्तीर्थद्वयसमं न भूतं न भविष्यति

它引生我的恩泽,也同样令毗湿奴(Viṣṇu)欢喜。与此成对圣地相等者,过去未曾有,未来亦不会有。

Verse 54

अत्र स्नानाद्धि सर्वेषां सर्वाभीष्टं भविष्यति । इदं कुंडद्वयं लोके भवतीभ्यां कृतं महत्

确实,凡在此沐浴者,众人皆将获得一切所愿。此世间这伟大的双圣池,乃由你们二位(女神)所建立。

Verse 55

युष्मन्नाम्ना प्रसिद्धं च भविष्यति विमुक्तिदम् । गायत्र्युपास्तिरहिता वेदाभ्यासविवर्जिताः

它将以你们的名号而闻名,并赐予解脱(mokṣa)。即便是缺少对伽耶特丽(Gāyatrī)之修持、又不习诵吠陀者——

Verse 56

औपासनविहीनाश्च पंचयज्ञविवर्जिताः । युष्मत्कुंडद्वये स्नानात्तत्त त्फलमवाप्नुयुः

凡缺失每日家火供(aupāsana)者,及舍弃五大祭(pañca-yajña)者,若于汝之双圣池沐浴,便能获得各自所失仪轨之相应功果。

Verse 57

अन्ये च ये पातकिनो नित्यानुष्ठानवर्जिताः । स्नात्वा कुंडद्वये तत्र शुद्धाः स्युर्द्विजसत्तमाः

又有诸罪人,舍弃日常行持者;若于彼处双池沐浴,便得清净,噢,最胜二生者。

Verse 58

सरस्वतीं च गाय त्रीमेवमुक्त्वा महेश्वरः । क्षणादंतरधात्तत्र सर्वेषामेव पश्यताम्

如是向萨拉斯瓦蒂与伽耶特丽言毕,摩诃伊湿伐罗于彼处顷刻隐没,在众人眼前倏然不见。

Verse 59

पतिं लब्ध्वाऽथ गायत्रीसरस्वत्यौ मुदान्विते । तेन साकं ब्रह्मलोकं जग्म तुर्द्विजसत्तमाः

于是伽耶特丽与萨拉斯瓦蒂,因得夫君而欢喜充满,便与他同往梵天界(Brahmaloka),噢,最胜二生者。

Verse 60

श्रीसूत उवाच । एवं वः कथितं विप्रा गंधमादनपर्वते । संनिधानं सरस्वत्या गायत्र्याश्च सहेतुकम्

圣苏多曰:如是,诸婆罗门啊,我已在甘达摩陀那山为汝等宣说——关于萨拉斯瓦蒂与伽耶特丽圣临之因缘与其缘起的详实叙述。

Verse 61

यः शृणोतीममध्यायं पठते वा सभक्तिकम् । एतत्तीर्थद्वयस्नानफलमाप्नोत्यसंशयः

凡聆听此章,或以虔敬诵读者,必定无疑获得在这两处神圣圣地(tīrtha)沐浴之功德。

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App