Adhyaya 24
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 24

Adhyaya 24

毗耶娑在此章末总结并再度申明:名为达摩林(Dharmāraṇya)的殊胜圣地(tīrtha)具无上吉祥,能净除众生多生多世所积之罪。又教示:于彼处沐浴者可脱离诸过失,因此由提湿提罗(Dharmarāja)入林修行,为除大罪并护持贤善之人。 本章继而列举此地的修持次第:于诸圣渡处浸浴,巡礼诸神祠庙,并随各自愿心行 iṣṭa-pūrta(祭祀与布施等福业)。随后的果报偈(phalāśruti)宣说:凡能亲至,乃至仅闻其名者,皆得世间受用与解脱之利,终在经历世缘之后趋入涅槃(nirvāṇa)。 尤强调由“二次生者”(婆罗门等)于 śrāddha 之时诵读,能令祖先长久增益。并特别赞叹达摩井(Dharmavāpī):即便唯取其水,不假他物仪轨,亦能摧灭广大恶业,其功德可比迦耶(Gayā)之 śrāddha 与屡次供奉 piṇḍa,显出以清水与忆念为核心的简约而有力之仪轨教义。

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । एतत्तीर्थस्य माहात्म्यं मया प्रोक्तं तवाग्रतः । अनेकपूर्वजन्मोत्थपातकघ्नं महीपते

毗耶娑(Vyāsa)说道:“大地之主啊,我已在你面前宣说此圣渡处(tīrtha)的伟大;它能灭除由无数前生所生的罪垢。”

Verse 2

स्थानानामुत्तमं स्थानं परं स्वस्त्ययनं महत् । स्कंदस्याग्रे पुरा प्रोक्तं महारुद्रेण धीमता

此处为诸圣地之最胜:至高无上,乃广大吉祥安泰之源。久远以前,智者大鲁陀罗(Mahārudra)在军神斯坎达(Skanda)面前宣说了它。

Verse 3

त्वं पार्थ तत्र स्नात्वा हि मोक्ष्यसे सर्वपात कात् । तच्छ्रुत्वा व्यासवाक्यं हि धर्म्मराजो युधिष्ठिरः

“般度之子啊(Pārtha),你若在彼处沐浴,必得解脱一切罪业。”听闻毗耶娑之言,法王由提施提罗(Yudhiṣṭhira)遂作回应。

Verse 4

धर्मात्मजस्तदा तात धर्मारण्यं समाविशत् । महापातकनाशाय साधुपालनत त्परः

于是,亲爱的啊,法之子进入神圣的达摩林(Dharmāraṇya),立志摧灭重罪,专心护持善人。

Verse 5

विगाह्य तत्र तीर्थानि देवतायतनानि च । इष्टापूर्तादिकं सर्वं कृतं तेन यथेप्सितम्

他在那里沐浴诸圣地(tīrtha),又参礼诸神祠宇;并随其所愿,圆满行持一切功德之业,如祭祀(iṣṭa)与公益施作(pūrta)等。

Verse 6

ततः पापविनिर्मुक्तः पुनर्गत्वा स्वकं पुरम् । इद्रप्रस्थं महासेन शशास वसुधातलम्

其后,他脱离罪垢,再次回到自己的城邑;并自因陀罗城(Indraprastha),噢大臂勇者,统御大地。

Verse 7

इदं हि स्थानमासाद्य ये शृण्वंति नरोत्तमाः । तेषां भुक्तिश्च मुक्तिश्च भविष्यति न संशयः

诚然,凡至此处而聆听其功德赞颂的至善之人,必得世间福乐与解脱二者;对此毫无疑惑。

Verse 8

भुक्त्वा भोगान्पार्थिवांश्च परं निर्वाणमाप्नुयुः । श्राद्धकाले च संप्राप्ते ये पठंति द्विजातयः

既享受人间诸乐,终将证得无上涅槃(nirvāṇa)。而当施行祭祖追荐之时(śrāddha),凡诸再生族(dvija)诵读(此圣迹赞)者……

Verse 9

उद्धृताः पितरस्तैस्तु यावच्चंद्रार्क्कमेदिनि । द्वापरे च युगे भूत्वा व्यासेनोक्तं महात्मना

由他们之力,祖先确被超拔,直至日月在大地上长存。此乃大心者毗耶娑于二婆罗时代示现时所宣说。

Verse 10

वारिमात्रे धर्मवाप्यां गयाश्राद्धफलं लभेत् । अत्रागतस्य मर्त्यस्य पापं यमपदे स्थितम्

仅以一掬清水于法井(Dharma-vāpī),便得如在伽耶行施罗陀(śrāddha)之果。凡人至此,其滞于阎摩界的罪业亦得消解。

Verse 11

कथितं धर्मपुत्रेण लोकानां हितकाम्यया । विना अन्नैर्विना दर्भैर्विना चासनमेव वा

此乃法子(Dharmaputra)为众生福祉而宣说:即使无食物供献、无达婆草(darbha)、乃至无坐席,亦能成就其功德。

Verse 12

तोयेन नाशमायाति कोटिजन्मकृतं त्व घम् । सहस्रमुरुशृंगीणां धेनूनां कुरुजांगले । दत्त्वा सूर्यग्रहे पुण्यं धर्मवाप्यां च तर्पणाम्

唯以清水,便能令十百万生所积之罪趋于灭尽。在俱卢旷野(Kuru-jāṅgala)布施一千头阔角母牛之功德,以及日食之时所得之福德——亦可由在法井行塔尔帕那(tarpaṇa)而获得。

Verse 13

एतद्वः कथितं सर्वं धर्मारण्यस्य चेष्टितम् । यच्छ्रुत्वा ब्रह्महा गोघ्नो मुच्यते सर्वपातकैः

我已向诸位尽述法林(Dharmāraṇya)之伟大与圣迹。闻此者,即便犯杀婆罗门或杀牛之罪,亦得解脱一切罪垢。

Verse 14

एकविंशतिवारैस्तु गयायां पिंडपातने । तत्फलं समवाप्नोति सकृदस्मिञ्छ्रुते सति

在伽耶(Gayā)二十一遍供奉食团(piṇḍa),可得其果报;然而只要聆听此一圣传一次,同样能获得那果报。