
本章以问答体展开:由提湿提罗向毗耶娑请问,据说由迦耶舍所安立的诸瑜伽尼究竟是谁、具何形相、居于何处。毗耶娑以描绘式名录作答:诸瑜伽尼佩戴种种饰物,着不同衣装,乘各类乘具,发出多样音声;其职能明确为护持,能为行仪的婆罗门(vipra)与虔信者除怖畏、作守护。 继而叙事转为神圣空间的登记:这些女神被安置于四方正位及四隅中间方(火神方Agni、奈利哩多方Nairṛta、风神方Vāyu、伊舍那方Īśāna)。文中列举诸名,如Āśāpurī、Chatrā、Jñānajā、Pippalāmbā、Śāntā、Siddhā、Bhaṭṭārikā、Kadambā、Vikaṭā、Supaṇā、Vasujā、Mātaṅgī、Vārāhī、Mukuṭeśvarī、Bhadrā、Mahāśakti、Siṃhārā,并指出其数远超所能尽述。 又详述具体方位与供养:有的近于Āśāpūrṇā;某些女神分置东/北/南/西;并提到以水奠与bali等供献。一位Śakti狮座而坐、四臂,能赐福施愿;一位于观想中赐予siddhi;一位赐bhukti与mukti;亦有形相在三次sandhyā时分可感可见。章末再言奈利哩多方尚有Brahmāṇī等群与“jala-mātaraḥ”诸母,强调本章乃护世女力之圣地理索引。
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । स्थानवासिन्यो योगिन्यः काजेशेन विनिर्मिताः । कस्मिन्स्थाने हि का देव्यः कीदृश्यस्ता वदस्व मे
玉提湿提罗说道:“居于圣地的瑜伽女(Yoginī)据说由迦耶沙(Kājeśa)所造。每位女神住于何处,其形相如何?请为我宣说。”
Verse 2
व्यास उवाच । सर्वज्ञोसि कुलीनोसि साधु पृष्टं त्वयानघ । कथयिष्याम्यहं सर्वमखिलेन युधिष्ठिर
毗耶娑说道:“你明达而品行高贵;无垢者啊,你问得甚好。我将为你详尽宣说一切,玉提湿提罗。”
Verse 3
नानाभरणभूषाढ्या नानारत्नोपशोभिताः । नानावसनसंवीता नानायुवसमन्विताः
她们佩戴种种饰物,众宝璎珞辉映;身着各色衣裳,并有诸多年轻侍从随行相伴。
Verse 4
नानावाहनसंयुक्ता नानास्वरनिनादिनीः । भयनाशाय विप्राणां काजेशेन विनिर्मिताः
她们乘具各异,发出种种音声回响;迦耶沙(Kājeśa)造作她们,为除去婆罗门(brāhmaṇa)之恐惧。
Verse 5
प्राच्यां याम्यामुदीच्यां च प्रतीच्यां स्थापिता हि ताः । आग्नेया नैरृते देशे वायव्येशानयोस्तथा
她们确已安置于东方、南方、北方与西方;亦在东南与西南之地,并且在西北与东北之方位。
Verse 6
आशापुरी च गात्राई छत्राई ज्ञानजा तथा । पिप्पलांबा तथा शांता सिद्धा भट्टारिका तथा
在那达摩林(Dharmāraṇya)中,有名为Āśāpurī、Gātrāī、Chatrāī与Jñānajā的女神;又有Pippalāmbā、Śāntā、Siddhā与Bhaṭṭārikā。
Verse 7
कदंबा विकटा मीठा सुपर्णा वसुजा तथा । मातंगी च महादेवी वाराही मुकुटेश्वरी
那里亦有Kadambā、Vikaṭā、Mīṭhā、Suparṇā与Vasujā;并有Mātaṅgī、Mahādevī、Vārāhī与Mukuṭeśvarī。
Verse 8
भद्रा चैव महाशक्तिः सिंहारा च महाबला । एताश्चान्याश्च बहवः कथितुं नैव शक्यते
彼处亦有Bhadrā,以及Mahāśakti,又有大威力的Siṃhārā。这些与许多其他女神同在,实难尽数述说。
Verse 9
नानारूपधरा देव्यो नानावेषसमाश्रिताः । स्थानादुत्तरदिग्भागे आशापूर्णासमीपतः
诸女神具种种形相,示现种种装束。于彼圣地之北,近Āśāpūrṇā之处,可见其在。
Verse 10
पूर्वे तु विद्यते देवी आनंदानंददायिनी । वसंती चोत्तरे देव्यो नानारूपधरा मुदा
在东方有女神Ānandā,赐予欢喜与安乐;在北方住着Vasantī,而其他诸女神亦以多种形相,欢然安住其间。
Verse 11
इष्टान्कामान्ददात्येता जलदानेन तर्पिताः । स्थाने नैरृतिदिग्भागे शांता शांतिप्रदायिनी
当以献水使诸(女神)满足时,她们便赐予所愿之愿。在那圣地的西南方位,安住着赐平安的圣女神Śāntā。
Verse 12
सिंहोपरि समासीना चतुर्हस्ता वरप्रदा । भट्टारी च महाशक्तिः पुनस्तत्रैव तिष्ठति
端坐狮上,具四臂,施赐恩愿——大威力的女神Bhaṭṭārī,仍旧安住于彼处。
Verse 13
संस्तुता पूजिता भक्त्या भक्तानां भयनाशिनी । स्थानात्तु सप्तमे क्रोशे क्षेमलाभा व्यव स्थिता
她受人赞颂、以虔敬供奉,能除去信众的恐惧。又从那圣地起,距七拘舍(krośa)之处,安立着女神Kṣemalābhā。
Verse 14
सा विलेपमयी पूज्या चिंतिता सिद्धिदायिनी । पूर्वस्यां दिशि लोकैस्तु बलिदानेन तर्पिता । परिवारेण संयुक्ता भुक्तिमुक्ति प्रदायिनी
她当以涂香与圣膏供养;忆念之时,便赐成就。在东方方位,人们以供献(bali)使她欢喜。她与眷属相随,赐予世间受用与解脱。
Verse 15
अचिंत्यरूपचरिता सर्वशत्रुविनाशनी । संध्यायास्त्रिषु कालेषु प्रत्यक्षैव हि दृश्यते
她的形相与行迹不可思议,能摧灭一切怨敌。确然,在一日三次昏晓之际,她仿佛亲临般显现可见。
Verse 16
स्थानात्तु सप्तमे क्रोशे दक्षिणा विन्ध्यवासिनी । सायुधा रूपसंपन्ना भक्तानां भयहारिणी
从那圣地向南七拘舍处,住着温陀耶住母(Vindhyavāsinī);光辉圆满、庄严具足,执持兵器,能除信众之怖畏。
Verse 17
पश्चिमे निंबजा देवी तावद्भूमिसमाश्रिता । महाबला सा दृष्टापि नयनानन्द दायिनी
在西方,于同一片土地上,女神宁婆阇(Niṃbajā)安住;威力广大,唯其一见,便令双目欢悦。
Verse 18
स्थानादुत्तरदिग्भागे तावद्भूमिसमाश्रिता । शक्तिर्बहुसुवर्णाक्षा पूजिता सासुवर्णदा
从那处向北,于同一片土地上,住着圣力女神(Śakti),具多重金色慧眼之光;若受供奉,便赐黄金与福裕。
Verse 19
स्थानाद्वायव्यकोणे च क्रोशमात्र मिते श्रिता । क्षेत्रधरा महादेवी समये च्छागधारिणी
自彼处之西北隅,一拘舍之遥,伟大女神刹特罗陀罗(Kṣetradharā)安住;于所定之时,她以山羊为其标识。
Verse 20
पुरादुत्तरदिग्भागे क्रोशमात्रे तु कर्णिका । सर्वोपकारनिरता स्थानोपद्रवनाशनी
在城之北,一拘舍之处,有迦尔尼迦(Karṇikā);恒常行诸利益,能灭除侵扰圣地的一切灾厄。
Verse 21
स्थानान्निरृतिदिग्भागे ब्रह्माणीप्रमुखास्तथा । नानारूपधरा देव्यो विद्यंते जलमातरः
从彼处的西南方位,有诸“水母”女神显现——形相多端——以梵天女(Brahmāṇī)为首,及其余诸神女。