
本章中,毗耶娑向一位国王作既叙述又规诫的神学开示:南方安置有一位大威力女神,作为护佑家族血脉与聚落安宁的守护圣力(śakti)。女神具多种尊号——Śāntā Devī、Śrīmātā、Kulamātā、Sthānamātā——并给出造像标志:多臂形相,执铃(ghaṇṭā)、三叉戟(triśūla)、念珠(akṣamālā)、水壶(kamaṇḍalu),并有兽乘意象,衣色或黑或红。经文亦作教义认定:与毗湿奴之安置相应,具摧灭阿修罗(daitya)之力,且明言为辩才天女萨拉斯瓦蒂之化相(Sarasvatī-rūpa)。 随后阐明礼拜仪轨(pūjāvidhi):供花与香料(樟脑、沉香、檀香),点灯焚香;供食包括谷物、甜品、乳粥(payasa)与摩陀迦(modaka),并施食婆罗门与童女(kumārī)。经文强调:凡欲启行吉事,必先如法作供献(nivedana)。 其功德果报(phala)包括:战阵与竞赛得胜,消除扰乱,婚礼、入门礼(upanayana)、孕礼(sīmanta)等仪式圆满,得富饶、学识与子嗣;终则蒙萨拉斯瓦蒂之恩,身后得升至殊胜境界。本章由此融汇造像、仪式技术与伦理准则,使行事皆在神圣护持之下开启。
Verse 1
व्यास उवाच । दक्षिणे स्थापिता राजञ्छांता देवी महाबला । सा विविधाम्बरधरा वनमालाविभूषिता
毗耶娑说:大王啊,在南方安置着大力的女神圣塔(Śāntā)。她身披多样衣饰,并以林野花鬘为庄严。
Verse 2
तामसी सा महाराज मधुकैटभनाशिनी । विष्णुना तत्र वै न्यस्ता शिवपत्नी नृपोत्तम
大王啊,她名为昏暗相(Tāmasī),乃诛灭摩度与凯塔婆者。就在此处,她由毗湿奴安置——她是湿婆之妃,诸王之最啊。
Verse 3
सा चैवाष्टभुजा रम्या मेघश्यामा मनोरमा । कृष्णांबरधरा देवी व्याघ्रवाहनसंस्थिता
她实在端丽,具八臂,色如雨云而摄人心魄;女神身着黑衣,安坐于虎乘之上。
Verse 4
द्वीपिचर्मपरीधाना दिव्याभरणभूषिता । घंटात्रिशूलाक्षमालाकमंडलुधरा शुभा
她披着豹皮衣,佩戴天界圣饰。吉祥的女神手持铃、三叉戟、念珠与净水壶(kamandalu)。
Verse 5
अलंकृतभुजा देवी सर्वदेवनमस्कृता । धनं धान्यं सुतान्भोगान्स्वभक्तेभ्यः प्रयच्छति
女神臂饰庄严,为一切天神所礼敬;她赐予自己的奉献者财富、谷粮、子嗣与人生诸乐。
Verse 6
पूजयेत्कमलै र्दिव्यैः कर्पूरागरुचंदनैः । तदुद्देशेन तत्रैव पूजयेद्द्विजसत्तमान्
当以神圣莲华、龙脑香、沉香与檀香供奉女神;并以同一发心,就在彼处礼敬最上等的二次生者(婆罗门贤者)。
Verse 7
कुमारीर्भोजयेदन्नैर्विविधैर्भक्तिभावतः । धूपैर्दीपैः फलैः रम्यैः पूजयेच्च सुरादिभिः
当以虔敬之心,以种种饮食供养童女;并以香、灯、悦意之果,以及如苏罗酒等诸供品而行礼拜(依仪轨所许)。
Verse 8
मांसैस्तु विविधैर्दिव्यैरथवा धान्यपिष्टजैः । अन्यैश्च विविधैर्धान्यैः पायसैर्वटकैस्तथा
亦可供献种种上妙之肉,或以谷粉所制之食;又可供献诸类谷物、甜乳饭(pāyasa),以及油炸团饼(vaṭaka)。
Verse 9
ओदनैः कृशरापूपैः पूजयेत्सुसमाहितः । स्तुतिपाठेन तत्रैव शक्तिस्तोत्रैर्मनोहरैः
当摄心专注,以熟饭(odana)、杂粥(kṛśarā)与糕饼(pūpa)而供奉;并于彼处诵读赞颂之偈——悦耳动人的圣母力(Śakti)赞歌。
Verse 10
रिपवस्तस्य नश्यंति सर्वत्र विजयी भवेत् । रणे राजकुले द्यूते लभते जयमंगलम्
他的仇敌尽皆消亡,处处得胜;无论战阵之中、王廷之内,乃至掷博之戏,皆能获得吉祥之胜利。
Verse 11
सौम्या शांता महाराज स्थापिता कुलमातृका । श्रीमाता सा प्रसिद्धा च माहात्म्यं शृणु भूपते
大王啊,她温柔安宁,被安立为族系之母;世人称她为“吉祥母”(Śrīmātā)。请听吧,君主啊,她的神圣功德与伟大(māhātmya)。
Verse 12
कुलमाता महाशक्तिस्तत्रास्ते नृपसत्तम । कुमारी ब्रह्मपुत्री सा रक्षार्थं विधिना कृता
至善之王啊,彼处住持着族母(Kulamātā)——大威力之神能。她为童贞女神(Kumārī),乃梵天之女,依神圣法令而立,为护佑众生。
Verse 13
स्थानमाता च सा देवी श्रीमाता साभिधानतः । त्रिरूपा सा द्विजातीनां निर्मिता रक्षणाय च
彼女亦为处所之母(Sthānamātā),名号为“吉祥母”(Śrīmātā)。她具三重圣相,亦为护持二次生者(婆罗门等)而造。
Verse 14
कमण्डलुधरा देवी घण्टाभरणभूषिता । अक्षमालायुता राजञ्छुभा सा शुभरूपिणी
大王啊,女神手持净水钵(kamaṇḍalu),以铃饰为庄严,又佩念珠;她吉祥殊胜,圣相亦尽是吉祥。
Verse 15
कुमारी चादिमाता च स्थानत्राणकरापि च । दैत्यघ्नी कामदा चैव महामोहविनाशिनी
她是俱摩梨(Kumārī),本初之母;守护圣地的护持者;诛灭魔众者;赐予正当愿求者;亦是摧破大迷妄者。
Verse 16
भक्तिगम्या च सा देवी कुमारी ब्रह्मणः सुता । रक्तांबरधरा साधुरक्तचंदनचर्चिता
女神俱摩梨以虔爱(bhakti)而可亲近;她是梵天(Brahmā)之女。身披红衣,吉祥殊胜,并以红檀香膏涂抹庄严。
Verse 17
रक्तमाल्या दशभुजा पंचवक्त्रा सुरेश्वरी । चंद्रावतंसिका माता सुरा सुरनमस्कृता
她佩红花鬘,十臂五面,为诸天之主母。以月为冠饰,她是圣母——为天神与阿修罗同所礼敬。
Verse 18
साक्षात्सरस्वतीरूपा रक्षार्थं विधिना कृता । ओंकारा सा महापुण्या काजेशेन विनिर्मिता
她即是萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)的显现,为护持之故,依梵天之法而造。她以唵字(Oṃkāra)为体,功德至上,由迦耶沙(Kājeśa)所出生。
Verse 19
ऋषिभिः सिद्धयक्षा दिसुरपन्नगमानवैः । प्रणम्यांघ्रियुगा तेभ्यो ददाति मनसेप्सितम्
诸仙圣(ṛṣi)、成就者(Siddha)、夜叉(Yakṣa)、天神、龙蛇(nāga)与人类,皆礼拜于她双足;她便赐与其心所愿。
Verse 20
पालयन्ती च संस्थानं द्विजातीनां हिताय वै । यथौरसान्सुतान्माता पालयन्तीह सद्गुणैः
她为二次出生者(婆罗门等)的福祉守护神圣的法度与道场;正如母亲以善德慈爱护持亲生诸子。
Verse 21
अथ पालयती देवी श्रीमाता कुलदेवता । उपद्रवाणि सर्वाणि नाशयेत्सततं स्तुता
因此,护佑的女神——圣母Śrīmātā、族神(kuladevatā)——若恒常受赞颂,便摧灭一切苦恼与扰乱。
Verse 22
सर्वविघ्नोपशमनी श्रीमाता स्मरणेन हि । विवाहे चोपवीते च सीमंते शुभकर्मणि
唯以忆念,圣母Śrīmātā便能息灭一切障碍——尤在婚礼、授圣线(upanayana)与分发礼(sīmantonnayana)等诸吉祥行事之时。
Verse 23
सर्वेषु भक्तकार्येषु श्रीमाता पूज्यते सदा । यथा लंबोदरं देवं पूज यित्वा समारभेत्
在一切信众所行之事中,常应礼敬圣母Śrīmātā;正如诸事开端先礼拜“垂腹者”天神兰波达罗(伽内沙)。
Verse 24
कार्यं शुभं सर्वमपि श्रीमातरं तथा नृप । यत्किंचिद्भोजनं त्वत्र ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छति
大王啊,一切吉祥之事亦当同样敬奉圣母Śrīmātā;此处凡有饮食,当施与婆罗门而为供养。
Verse 25
अथवा विनिवेद्यं च क्रियते यत्परस्परम् । अनिवेद्य च तां राजन्कुर्वाणो विघ्नमेष्यति
大王啊:凡人与人之间的往来之事,都应先向她呈告奉献,然后方可施行。若不先呈于她而擅自作为,行事之人必将遭遇障碍。
Verse 26
तस्मात्तस्यै निवेद्याथ ततः कर्म समारभेत् । तद्वरेणाखिलं कर्म अविघ्नेन हि सिद्धति । हेमंते शिशिरे प्राप्ते पूजयेद्धर्मपुत्रिकाम्
因此,应先向她奉献呈告,然后再开始诸事。凭她的恩赐,一切事业确能无碍成就。及至Hemanta与Śiśira(冬季)到来,当礼敬Dharmaputrikā。
Verse 27
हेमपत्रे समालिख्य राजते वाथ कारयेत् । पादुकां चोत्तमां राजञ्छ्रीमातायै निवेदयेत्
将其刻写于金叶之上——或令以白银制成——大王啊,当向圣母Śrīmātā奉献一双上等的pādukā(圣履)。
Verse 28
स्नात्वा चैव शुचिर्भूत्वा तिलामलकमिश्रितैः । वासोभिः सुमनोभिश्च दुकूलैः सुमनोहरैः
沐浴而得清净之后,当以衣服与悦意供品而礼敬:以芝麻与余甘子(āmalaka)调和之物,并以细美可爱的dukūla绢与花鬘供养。
Verse 29
लेपयेच्चंदनैः शुभ्रैः कुकुमैः सिंदुरासकैः । कर्पूरागुरुकस्तूरीमिश्रितैः कर्द्दमैस्तथा
当以明净洁白的檀香膏、以藏红花(kunkuma)与红色朱砂(sindūra)为她涂抹;亦以掺和樟脑、沉香(agaru)与麝香的芬芳香膏而薰饰。
Verse 30
कर्णिकारैश्च कह्लारैः करवीरैः सितारुणैः । चंपकैः केतकीभिश्च जपा कुसुमकैस्तथा
应以庄严之心供奉:以金链花(karṇikāra)、kahlāra莲、白红夹竹桃花(karavīra),并以金香木(campaka)、露兜花(ketakī)及朱槿花(hibiscus)等花供养。
Verse 31
यक्षकर्द्दमकैश्चैव विल्वपत्रैरखंडितैः । पालाशजातिपुष्पैश्च वटकैर्माषसंभवैः । पूपभक्तादिदालीभिस्तोषयेच्छाकसंचयैः
又当以夜叉香膏等涂香、以完好无缺的毕尔瓦叶(bilva)、以帕拉沙花(pālāśa)与茉莉花,并以黑豆(urad)所制的vada饼;再配以pūpa点心、熟饭等诸食,以丰盛的蔬菜供品令(女神)欢喜满足。
Verse 32
धूपदीपादिपूर्वं तु पूजयेज्जगदंबिकाम् । तद्धियैव कुमारीर्वै विप्रानपि च भोजयेत् । पायसैर्घृतयुक्तैश्च शर्करामिश्रितैर्नृप
然而当先以香、灯等供具礼拜世间之母Jagadambikā。怀此同一心愿,也应供养童女乃至婆罗门,王啊,以酥油调和并掺入糖的甜乳饭(pāyasa)。
Verse 33
पक्वान्नैर्मोदकाद्यैश्च तर्पयेद्भक्तिभावतः । तर्प्यमाणे द्विजैकस्मिन्सहस्रफलमश्नुते
当以熟食、摩陀迦(modaka)等供品,怀着虔敬之情使其满足。若如此令一位婆罗门得饱足欢喜,便可获得千倍之果报。
Verse 34
दैत्यानां घातकं स्तोत्रं वाचयेच्च पुनः पुनः । एकाग्रमानसो भूत्वा श्रीमातरं स्तुवीय यः
应当反复诵读那能诛灭达底耶(Dāitya)之赞颂。凡能令心一境、专注不散而如是赞礼圣母Śrīmātā者……
Verse 35
तस्य तुष्टा वरं दद्यात्स्नापिता पूजिता स्तुता । अनिष्टानि च सर्वाणि नाशयेद्धर्मपुत्रिका
当她因沐浴供奉、礼拜敬奉与赞颂而欢喜满足时,这位“法之女”便赐予恩愿,并摧灭一切不祥。
Verse 36
अपुत्रो लभते पुत्रान्नि र्धनो धनवान्भवेत् । राज्यार्थी लभते राज्यं विद्यार्थी लभते च ताम्
无子者得子,贫乏者成富;求国者得王权,求学者亦得其所求之学识。
Verse 37
श्रियोर्थी लभते लक्ष्मीं भार्यार्थी लभते च ताम् । प्रसादाच्च सरस्वत्या लभते नात्र संशयः
求福泽者得拉克什米(Lakṣmī);求妻者亦得其妻。承萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)之恩,这些果报皆可得,毫无疑虑。
Verse 38
अन्ते च परमं स्थानं यत्सुरैरपि दुर्लभम् । प्राप्नोति पुरुषो नित्यं सरस्वत्याः प्रसादतः
最终,凭借萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)的恩典,此人必定证得至上境界——连诸天亦难得之处。