
毗耶娑向尤提史提罗讲述一处名为“真理圣殿”(Satyamandira)的聚落如何被加持而得护佑。其境域以华饰的围垣(prākāra)与幢幡庄严,中部设立基座(pīṭha)于与婆罗门相应之处,并有四座净化之门(pratolī)。又安立方位守护:东方为达摩自在天(Dharmēśvara),南方为群主(Gaṇanāyaka,即象头神Gaṇeśa),西方为婆奴(Bhānu,日神),北方为自生者(Svayambhū),由此形成护持之神圣图式。 继而叙述象头神的缘起:帕尔瓦蒂以沐浴净身之物塑成一子,赋予生命,命其守门。摩诃提婆欲入而受阻,遂起争战,子被斩首。为解帕尔瓦蒂之悲恸,摩诃提婆以象首(gaja-śiras)复其命,赐名“象面者”(Gajānana)。诸天与圣仙赞颂之,象头神遂赐愿:常住达摩林(Dharmāraṇya),永为修法者、居家者与商旅众之护法,除障增福,并于婚礼、节庆与祭祀中先受礼敬。
Verse 1
व्यास उवाच । ततो देवैर्नृपश्रेष्ठ रक्षार्थं सत्यमंदिरम् । स्थापितं तत्तदाद्यैव सत्याभिख्या हि सा पुरी
毗耶娑说:于是,噢诸王之最,诸天为护持之故建立了Satyamaṃdira;自那时起,此城确以“萨提亚(Satyā)”之名而闻名。
Verse 2
पूर्वं धर्मेश्वरो देवो दक्षिणेन गणाधिपः । पश्चिमे स्थापितो भानुरुत्तरे च स्वयंभुवः
东方安置了达摩主Dharmeśvara;南方为群主Gaṇādhipa(伽内沙Gaṇeśa);西方为婆奴Bhānu(太阳);北方则为自生者Svayaṃbhu。
Verse 3
युधिष्ठिर उवाच । गणेशः स्थापितः केन कस्मात्स्थापितवानसौ । किं नामासौ महाभाग तन्मे कथय मा चिरम्
由提施提罗说:伽内沙是由谁安置的?又因何缘由而安置他?他名为何,噢大福者?请速为我宣说。
Verse 4
व्यास उवाच । अधुनाहं प्रवक्ष्यामि गणेशोत्पत्तिकारणम्
毗耶娑说:如今我将宣说伽内沙显现之因。
Verse 5
समये मिलिताः सर्वे देवता मातरस्तथा । धर्मारण्ये महाराज स्थापितश्चंडिकासुतः
当时,诸天神众皆来集会,诸母神亦同至;在法林(Dharmāraṇya)之中,哦大王,旃提迦(Caṇḍikā)之子被奉立安置。
Verse 6
आदौ देवैर्नृपश्रेष्ठ भूमौ वै सत्ययोषिताम् । प्राकारश्चाभवत्तत्र पताकाध्वजशोभितः
起初,哦诸王之最,诸天神在萨提耶之女众的土地上筑起围墙,其上旌旗幡幢辉映庄严。
Verse 7
ब्राह्मणायतने तत्र प्राकारमण्डलान्तरे । तन्मध्ये रचितं पीठमिष्टकाभिः सुशोभितम्
其处,在婆罗门圣域之内、围垣环绕之中,于中央建起一座座基(宝座),以砖石装点,光彩庄严。
Verse 8
प्रतोल्यश्च चतस्रो वै शुद्धा एव सतोरणाः । पूर्वे धर्मेश्वरो देवो दक्षिणे गणनायकः
确有四座清净门阙,皆具华美门拱;东方安奉法主达摩伊湿伐罗(Dharmeśvara),南方则为众伽那之主——象头神伽内沙(Gaṇeśa)。
Verse 9
पश्चिमे स्थापितो भानुरुत्तरे च स्वयंभुवः । धर्मेश्वरोत्पत्तिवृत्तमाख्यातं तत्तवाग्रतः
西方奉立婆奴(Bhānu,日神),北方安置自生者(Svayaṃbhu);而达摩伊湿伐罗(Dharmeśvara)之起源事迹,已在你面前叙说。
Verse 10
अधुनाहं प्रवक्ष्यामि गणेशोत्पत्तिहेतुकम् । कदाचित्पार्वती गात्रोद्वर्त्तनं कृतवत्यभूत्
如今我将宣说象头神伽内沙显现的因缘。曾有一次,帕尔瓦蒂为净身而行涂抹摩擦之礼,擦拭并涂香于自身。
Verse 11
मलं तज्जनितं दृष्ट्वा हस्ते धृत्वा स्वगात्रजम् । प्रतिमां च ततः कृत्वा सुरूपं च ददर्श ह
她见那由此生出的垢秽,乃自自身而来,便以手取之;继而以之塑成一像,遂见其形端严美妙。
Verse 12
जीवं तस्यां च संचार्य उदतिष्ठत्तदग्रतः । मातरं स तदोवाच कि करोमि तवाज्ञया
她将生命注入那形像之中,他便在她面前起立。随后他对母亲说道:“依您的命令,我当作何事?”
Verse 13
पार्वत्युवाच । यावत्स्नानं करिष्यामि तावत्त्वं द्वारि तिष्ठ मे । आयुधानि च सर्वाणि परश्वादीनि यानि तु
帕尔瓦蒂说道:“我沐浴之时,你须守在我的门前;并执持一切兵器,如斧等诸器。”
Verse 14
त्वयि तिष्ठति मद्द्वारे कोऽपि विघ्नं करोतु न । एवमुक्तो महादेव्या द्वारेऽतिष्ठत्स सायुधः
“你守在我门前之时,莫让任何人造成阻碍。”蒙大女神如此训示,他便持兵立于门槛。
Verse 16
द्वारस्थेन गणेशेन प्रवेशोदायि तस्य न । ततः क्रुद्धो महादेवः परस्परमयुध्यत
因伽内沙守立门前,不许其入。于是大自在天震怒,与之交战。
Verse 17
युद्धं कृत्वा ततश्चोभौ परस्परवधैषिणौ । परशुं जघ्निवान्देव ललाटे परमे शुभम्
交战之后,二者皆欲令对方败亡。神以战斧击其额上——虽为至吉之相,却结下可怖之果。
Verse 18
ततो देवो महादेवः शूलमुद्यम्य चाहनत् । शिरश्चिच्छेद शूलेन तद्भूमौ निपपात ह
于是大自在天举起三叉戟猛击;以三叉戟斩断其首,那头颅便坠落于地。
Verse 19
एतस्मिन्नंतरे देवो महादेवो जगाम ह । आभ्यंतरे प्रवेष्टुं च मतिं दध्रे महेश्वरः
其间,大自在天继续前行;摩诃伊湿伐罗心中决意进入内室。
Verse 20
पार्वतीं विकलां दृष्ट्वा देवदेवो महेश्वरः । चिंतयामास देवोऽपि किं कृतं वा मुधा मया
见到帕尔瓦蒂悲恸失神,诸神之神摩诃伊湿伐罗沉思道:“我做了什么?为何徒然如此?”
Verse 21
एतस्मिन्नंतरे तत्र गजासुरमपश्यत । तं दृष्ट्वा च महादैत्यं सर्वलोकैकपूजितः
就在那一刻,他在那里看见了伽迦苏罗;见到那强大的阿修罗,受诸世界礼敬的主宰便准备施行作为。
Verse 22
जघ्निवांस्तच्छिरो गृह्य पार्वत्या कृतमर्भकम् । उत्तस्थौ सगणस्तत्र महादेवस्य सन्निधौ
将其诛杀并取其首后,由帕尔瓦蒂塑成的孩童便在那儿与众伽那一同起身,正立于大天(摩诃提婆)之前。
Verse 23
ततो नाम चकारास्य गजानन इति स्फुटम् । सुराः सर्वे च संपृक्ता हर्षिता मुनयस्तथा
随后,他清楚地赐予他“伽迦那那(象面者)”之名。诸天神皆来聚集,诸牟尼亦同欢喜。
Verse 24
स्तुवंति स्तुतिभिः शश्वत्कुटुम्बकुशलंकरम् । विक्रीणाति कुटुम्बं यो मोदकार्थं समर्चके
他们恒常以赞颂之辞礼赞他——成就家宅安泰之主。然而若有人纵在礼拜之时,也只为摩达迦甜团而“变卖”家业,此乃不当之行。
Verse 25
दक्षिणस्यां प्रतोल्यां तमेकदंतं च पीवरम् । आर्चयच्च महादेवं स्वयंभूः सुरपूजितम्
在南门处,他礼拜那位魁伟的独牙者;并且也礼拜大天——自生者(Svayambhū),为诸天所敬奉。
Verse 26
जटिलं वामनं चैव नागयज्ञोपवीतकम् । त्र्यक्षं चैव महाकायं करध्वजकुठारकम्
其发结缠绕、形如侏儒,以蛇为圣线;三目具足,身相广大,手执幡旗与斧钺——主尊如是被称述。
Verse 27
दधानं कमलं हस्ते सर्वविप्रविनाशनम् । रक्षणाय च लोकानां नगराद्दक्षिणाश्रितम्
手持莲华,摧灭一切使婆罗门遭祸之因;为护持诸世界,安住于城之南方。
Verse 28
सुप्रसन्नं गणाध्यक्षं सिद्धिबुद्धिनमस्कृतम् । सिंदूराभं सुरश्रेष्ठं तीव्रांकुशधरं शुभम्
神容安然、慈悦的众伽那之主,为悉地与 बुद्धि所礼敬;身色如朱砂,诸天之最,吉祥圆满,手持锐利象钩。
Verse 29
शतपुष्पैः शुभैः पुष्पैरर्चितं ह्यमराधिपः । प्रणम्य च महाभक्त्या तुष्टुवु स्तं सुरास्ततः
不死之主以百种吉祥花供养礼拜于彼。随后诸天以大信心稽首,齐声赞颂。
Verse 30
देवा ऊचुः । नमस्तेस्तु सुरेशाय गणानां पतये नमः । गजानन नमस्तुभ्यं महादेवाधिदैवत
诸天说道:“敬礼于汝,诸神之主;敬礼于众伽那之主。象面者伽阇那那啊,敬礼于汝——大天摩诃提婆之至上神力。”
Verse 31
भक्तिप्रियाय देवाय गणाध्यक्ष नमोस्तु ते । इत्येतैश्च शुभैः स्तोत्रैः स्तूयमानो गणाधिपः । सुप्रीतश्च गणाध्यक्षः तदाऽसौ वाक्यमब्रवीत्
“敬礼于您,噢喜爱奉爱(bhakti)的神圣主宰,众伽那之统领!”以这些吉祥赞颂称扬之时,伽那之主(Gaṇādhipa)大为欢喜;随后伽那之长(Gaṇādhyakṣa)开口说道。
Verse 32
गणाध्यक्ष उवाच । तुष्टोऽहं वो सुरा ब्रूत वांछितं च ददामि वः
伽那之长(Gaṇādhyakṣa)说道:“诸天啊,我已欢喜。说吧——你们所愿之事,我必赐予你们。”
Verse 33
देवा ऊचुः । त्वमत्रस्थो महाभाग कुरु कार्यं च नः प्रभो । धर्मारण्ये च विप्राणां वणिग्जननिवासिनाम्
诸天说道:“大福德之主啊,既住于此,请成就我等之事,噢主宰:在法林(Dharmāraṇya)中,愿您作婆罗门与居此商贾之众的护佑者。”
Verse 34
ब्रह्मचर्यादियुक्तानां धार्मिकाणां गणेश्वर । वर्णाश्रमेतराणां च रक्षिता भव सर्वदा
噢伽内施伐罗(Gaṇeśvara),愿您恒常守护诸正法之人——奉行梵行(brahmacarya)等诸戒行者——亦护佑不在常规种姓与住期(varṇa、āśrama)体系之内的人们。
Verse 35
त्वत्प्रसादान्महाभाग धनसौख्ययुता द्विजाः । भवंतु सर्वे सततं वणिजश्च महाबलाः
凭您的恩典,噢大福德者,愿诸“再生者”(dvija)恒得财富与安乐;愿商贾之众亦常具大力,兴盛昌隆。
Verse 36
रक्षितव्यास्त्वया देव यावच्चंद्रार्कमेदिनी । एवमस्त्विति सोवादीद्गणनाथो महेश्वरः
“噢神啊,只要大地与日月同在,你就当护持他们。”他说“如是”,大主Gaṇanātha便应允了。
Verse 37
देवाश्च हर्षमापन्नाः पूजयंति गणाधिपम् । ततो देवा मुदा युक्ताः पुष्पधूपादितर्पणैः
诸天欢喜充满,礼敬Gaṇādhipa。随后诸神心怀喜悦,以花、香等诸供养作奉献以致敬悦神。
Verse 38
ये चान्ये मनुजा लोके निर्विघ्नार्थं च पूजयन्
又有世间其他人,为求无碍无障而礼拜(于他)者——
Verse 39
विवाहोत्सवयज्ञेषु पूर्वमाराधितो भवेत् । धर्मारण्योद्भवानां च प्रसन्नो भव सर्वदा
于婚礼、庆典与祭祀(yajña)之中,应先行祈请安悦于他。并愿你对出自Dharmāraṇya之人,恒常垂慈。