यस्यांशात्तामसाज्जातो रुद्रः कालाग्निसन्निभः । विश्वमेतद्धरत्यंते स पूज्योऽस्माभिरीश्वरः
yasyāṃśāttāmasājjāto rudraḥ kālāgnisannibhaḥ | viśvametaddharatyaṃte sa pūjyo'smābhirīśvaraḥ
由祂的一分,因昏暗之性(tamas)而生鲁陀罗,犹如终劫之时的时间之火;至于终末,他收摄此宇宙。那位主宰(伊湿伐罗)为我们所礼敬。
Rājaputra (continuing reply)
Scene: Rudra born from the Lord’s tāmasa portion, blazing like the fire of Time; the cosmos shown at the brink of dissolution—waves, smoke, and collapsing worlds—while Īśvara remains steady and worship-worthy.
Dissolution and transformation (pralaya) are sacred functions rooted in the Lord; worship recognizes Śiva as master of beginnings and endings.
No tīrtha is named; the verse praises cosmic dissolution under divine lordship.
None explicitly; it continues the theological praise supporting Śiva-worship.