का त्वं कस्य कलत्रं वा कस्यासि तनया सती । किमिदं तेंगने बाल्ये दुःसहं शोकलक्षणम्
kā tvaṃ kasya kalatraṃ vā kasyāsi tanayā satī | kimidaṃ teṃgane bālye duḥsahaṃ śokalakṣaṇam
你是谁?你是谁的妻子,或是谁的贤德之女?为何啊,纤肢的少女,在你稚龄之时便承受这难堪忍受的忧悲之相?
Unspecified (a questioner addressing a grieving girl/woman in the narrative)
Scene: A concerned figure addresses a young, slender-limbed girl/woman marked by grief; the setting suggests a forest path, hermitage, or liminal sacred space where stories are revealed.
Dharma begins with compassionate inquiry—recognizing suffering and seeking truthful context before offering guidance or help.
No holy site is named in this verse; it is interpersonal dialogue within the chapter’s narrative.
None; the verse is an inquiry into identity and the cause of sorrow.