नात्र मृत्युभयं घोरं न जरारोगपीडनम् । यथेष्टं विहरात्रैव भुंक्ष्व भोगान्यथोचितान्
nātra mṛtyubhayaṃ ghoraṃ na jarārogapīḍanam | yatheṣṭaṃ viharātraiva bhuṃkṣva bhogānyathocitān
在此并无可怖的死亡之惧,也无老迈与疾病之苦。你可随心安住于此,享受合乎正道、相称得宜的福乐。
Unspecified (within Adhyāya narrative; likely a guiding figure addressing another character)
Type: kshetra
Scene: A serene, luminous sacred domain where inhabitants move freely without signs of aging or illness; gentle abundance and orderly enjoyment under dharmic restraint.
Divine realms (or divinely protected states) are portrayed as free from mortality’s terror, teaching trust in higher refuge and right enjoyment aligned with propriety.
No specific tīrtha is named in this verse snippet; it emphasizes a protected, deathless condition rather than a clearly identified location.
None; the verse gives assurance and permission to dwell and enjoy appropriately, not a specific rite.