विदर्भनृपतिः सोऽथ कृत्वा युद्धं सुदारुणम् । प्रनष्टोरुबलैः शाल्वैर्निहतो रणमूर्धनि
vidarbhanṛpatiḥ so'tha kṛtvā yuddhaṃ sudāruṇam | pranaṣṭorubalaiḥ śālvairnihato raṇamūrdhani
那位毗达婆(Vidarbha)之王经历了极其惨烈的战斗,终在战阵最激烈之处,被兵力未曾溃散的娑罗婆(Śālva)以强军所杀。
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Scene: At the climax of combat, the Vidarbha king Satyaratha falls—surrounded by unbroken Śālva forces; banners tilt, chariot wheels halt, dust and arrows hang in the air; the moment is both heroic and tragic.
Even the dharmic and courageous face mortality; worldly power is impermanent and tested by fate and conflict.
None; the verse centers on battlefield fate rather than pilgrimage merit.
None; it narrates the turning point of the conflict.