भविष्यति न सन्देहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् । इत्युक्ता तेन विप्रेण सा नारी बाष्पसंकुला
bhaviṣyati na sandehaḥ satyaṃ satyaṃ vadāmyaham | ityuktā tena vipreṇa sā nārī bāṣpasaṃkulā
“必将如是,毫无疑惑;真实,真实,我所言不虚。”那婆罗门如此说罢,那女子泪如泉涌。
A brāhmaṇa teacher (vipra) speaking to a woman (nārī)
Listener: A woman
Scene: A brāhmaṇa teacher speaks with emphatic certainty; the woman listener, moved, weeps—tears as purification and release.
A teacher’s truthful assurance strengthens faith, and heartfelt emotion becomes a sign of inner turning toward dharma.
No tīrtha is mentioned in this verse; it is a narrative moment within the teaching.
None explicitly; the verse highlights truthful instruction and the devotee’s response.