अतः पतिव्रतायास्त्वं शापं भुंक्ष्व यथोल्बणम् । अद्यप्रभृति नारीषु यदा त्वमपि संगतः । तदा मृतिस्तवेत्युक्त्वा विवेश ज्वलनं सती
ataḥ pativratāyāstvaṃ śāpaṃ bhuṃkṣva yatholbaṇam | adyaprabhṛti nārīṣu yadā tvamapi saṃgataḥ | tadā mṛtistavetyuktvā viveśa jvalanaṃ satī
“因此,凭我作为贞顺持夫之戒(pativratā)的功德,你当承受与罪相称的猛烈诅咒:自今日起,凡你与任何女子交合之时,死亡便归于你。”说罢,那位贤贞之女投入火中。
viprasatī (chaste brāhmaṇa woman) speaking to the king (implied by direct address)
Scene: The pativratā pronounces a fierce conditional curse—death upon the king whenever he unites with a woman—then steps into a blazing sacrificial fire with unwavering resolve.
Unchecked adharma and sensuality become instruments of one’s downfall; the Purāṇas portray moral law as precise—action ripens into consequence.
No tīrtha is specified in this verse; it sets up the later wandering to holy places for relief from sin.
No explicit rite is prescribed here; the verse states the curse and the woman’s entry into fire.