क्षात्त्रस्यायं परो धर्मः क्षताद्यत्परिरक्षणम् । तस्मात्कुलोचिते धर्मे नष्टे त्वज्जीवितेन किम्
kṣāttrasyāyaṃ paro dharmaḥ kṣatādyatparirakṣaṇam | tasmātkulocite dharme naṣṭe tvajjīvitena kim
这就是刹帝利的至上法:护持受伤者与困厄者。因此,若你家族相应的本分已失,你的生命又有何价值?
A woman (queen/consort) articulating kṣatriya-dharma to the king
Listener: राजा (addressed)
Scene: Didactic tableau: a counselor/queen/elder instructs a king; behind them, a wounded person is being tended—visualizing ‘kṣatādya-parirakṣaṇam’.
For rulers, dharma is protection; without it, life and status lose meaning.
No tīrtha appears; this is a dharma-definition verse.
None; it prescribes ethical duty rather than a rite.