व्याघ्रेणापहृतां पत्नीं वीक्ष्य विप्रोऽतिदुःखितः । रुरोद हा प्रिये बाले हा कांते हा पतिव्रते
vyāghreṇāpahṛtāṃ patnīṃ vīkṣya vipro'tiduḥkhitaḥ | ruroda hā priye bāle hā kāṃte hā pativrate
见妻子被猛虎掳去,那婆罗门悲痛欲绝,放声恸哭:“哀哉,我的挚爱!温柔的少女啊!亲爱的啊!贞顺的妻子啊!”
Brāhmaṇa husband (vipra)
Scene: The brāhmaṇa collapses into grief, arms outstretched, crying endearments and praising her as pativratā, while others stand stunned at the forest edge.
It underscores the sanctity of household dharma and the deep responsibility to protect family and the virtuous (pativratā).
No tīrtha is directly glorified in this verse; it is a personal lament within the larger narrative.
None; the verse expresses sorrow and the virtue of marital fidelity.