एकस्याद्य मृतिर्जंतोः श्वश्चान्यस्य वरानने । तस्मादनित्यावयवे न त्वं शोचितुमर्हसि
ekasyādya mṛtirjaṃtoḥ śvaścānyasya varānane | tasmādanityāvayave na tvaṃ śocitumarhasi
对某个众生,死亡在今日;对另一个,则在明日,容颜姣好者啊。因此,为这由无常之分所成的身体,你不应悲伤。
A Purāṇic teacher (speaker not explicit in the snippet)
Listener: varānane (addressed female listener; exact identity not specified in provided excerpt)
Scene: A compassionate admonition to a ‘fair-faced’ listener: two parallel vignettes—one funeral pyre lit today, another household unaware that tomorrow brings the same—highlighting uncertainty.
Since death is uncertain and the body is impermanent, grieving over bodily loss is discouraged; steadiness in dharma is urged.
No site is specified in this verse.
None; it is pastoral-spiritual guidance addressing sorrow.