
本章以问答式神学论述展开:圣贤摩尔甘ḍ耶劝导尤提施提罗前往著名的普拉婆塞湿伐罗圣地(Prabhāseśvara tīrtha),称其为“svarga-sopāna”(通往天界的阶梯),名闻三界。尤提施提罗请求简要说明其起源与所获功德。 经文追溯此圣地缘起于普拉婆(Prabhā)——日神罗毗(Ravi)的(自觉不幸的)妻子。她行极严苦行:以气为食,入定一年,遂感动湿婆赐予恩愿。普拉婆陈述社会伦理之训:女子之“神”即其夫,不论夫之品性如何,并倾诉因命运不济而生的忧苦。湿婆许以神恩恢复夫爱;乌玛(帕尔瓦蒂)忧其难行,遂有婆奴(Bhānu,苏利耶Sūrya)现于那尔摩陀河(Narmadā)北岸。湿婆命日神护持并令普拉婆心满意足;又依乌玛所请,日神允使普拉婆为诸妻之首。 普拉婆请求令日神之一分(aṃśa)常驻其地,以“开启”(unmīlana)此tīrtha;并建立一尊“具摄诸神”的林伽,名为普拉婆塞沙(Prabhāseśa)。随后转入朝圣戒仪:称普拉婆塞湿伐罗能速赐所愿,尤以摩伽月白半第七日(Māgha śukla saptamī)为胜;仪轨包括在正统婆罗门指导下与马相触/结缘、虔敬沐浴、施赠二生者(dvija)。文中详列布施范式,尤重具相之牛施(go-dāna);并以功德颂(phalaśruti)宣示:于此沐浴,尤其行女施(kanyā-dāna),能消弭重罪,得生太阳界与鲁陀罗界,果报堪比大祭;牛施之功德被赞为恒常不灭,且特别强调第十四日(caturdaśī)。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र प्रभासेश्वरमुत्तमम् । विख्यातं त्रिषु लोकेषु स्वर्गसोपानमुत्तमम्
圣者马尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)说道:于是,王中之主啊,当往至胜妙的普罗婆舍自在天(Prabhāseśvara);它在三界闻名,为通向天界的无上阶梯。
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । प्रभासं तात मे ब्रूहि कथं जातं महाफलम् । स्वर्गसोपानदं दृश्यं संक्षेपात्कथयस्व मे
尤提士提罗说:父亲,请为我讲述普拉婆娑——它如何成就如此广大之果报?这显现于世、被称为“通天之阶的赐予者”的圣地,请你为我略说其由来。
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । दुर्भगा रविपत्नी च प्रभानामेति विश्रुता । तया चाराधितः शम्भुरुग्रेण तपसा पुरा
圣者摩尔甘德耶说:有一位女子名为普拉婆,乃罗毗(太阳神)之妻,却以“薄命”而闻名。往昔她以严峻苦行礼敬供养商婆。
Verse 4
वायुभक्षा स्थिता वर्षं वर्षं ध्यानपरायणा । ततस्तुष्टो महादेवः प्रभायाः पाण्डुनन्दन
她唯以风为食,年复一年专注禅观。于是,大天摩诃提婆对普拉婆心生欢喜,哦般度之子。
Verse 5
ईश्वर उवाच । कस्मात्संक्लिश्यसे बाले कथ्यतां यद्विवक्षितम् । अहं हि भास्करोऽप्येको नानात्वं नैव विद्यते
自在天说:孩子,你为何如此自苦?说出你所欲问之事。因为我实为唯一;我亦是婆斯迦罗(太阳)。真实中并无多元之别。
Verse 6
प्रभोवाच । नान्यो देवः स्त्रियः शम्भो विना भर्त्रा क्वचित्प्रभो । सगुणो निर्गुणो वापि धनाढ्यो वाप्यकिंचनः
普拉婆说:主啊,商婆啊,对女子而言,除夫君之外别无他神——无论他具德或无德,富足或贫乏。
Verse 7
प्रियो वा यदि वा द्वेष्यः स्त्रीणां भर्तैव दैवतम् । दुर्भगत्वेन दग्धाहं सखीमध्ये सुरेश्वर । भर्त्तर्यल्लब्धसौख्यास्मि तेन क्लिश्याम्यहं भृशम्
无论他可亲或可憎,对女子而言,唯有丈夫是其神明。我在女伴之间被“薄命”之火灼烧,噢诸神之主;因我未能在夫君处得乐,故我痛苦至极。
Verse 8
ईश्वर उवाच । वल्लभा भास्करस्यैव मत्प्रसादाद्भविष्यसि
自在天说道:凭我的恩典,你必定会成为婆斯迦罗——太阳神——的爱侣。
Verse 9
पार्वत्युवाच । अप्रमाणं भवद्वाक्यं भास्करोऽपि करिष्यति । वृथा क्लेशो भवेदस्याः प्रभायाः परमेश्वर
帕尔瓦蒂说道:“至上主啊,连婆斯迦罗也会使你的话失去权威。如此一来,普拉婆的一切苦楚便成了徒然,噢大自在天。”
Verse 10
उमावाक्यान्महेशानध्यातस्तिमिरनाशनः । आगतो गगनाद्भानुर्नर्मदोत्तररोधसि
受乌玛之言所动,摩诃伊沙沉思其事。随后,婆奴——破除黑暗者——自天穹降临,来到那尔摩陀河的北岸。
Verse 11
भानुरुवाच । आहूतोऽस्मि कथं देव ह्यघासुरनिषूदन
婆奴(太阳)说道:“噢天神啊——诛灭阿伽苏罗者——你为何召唤我至此?”
Verse 12
ईश्वर उवाच । प्रभां पालय भो भानो संतोषेण परेण हि
自在天说道:“噢,婆奴啊,护持普拉婆——当以至高的知足之心而行。”
Verse 13
उमोवाच । प्रभाया मन्दिरे नित्यं स्थीयतां हिमनाशन । अग्रपत्नी समस्तानां भार्याणां क्रियतां रवे
乌玛说道:“噢,消除寒冷者啊,常住于普拉婆的居所。又噢,罗毗啊,使她在你一切眷属之中为首妻。”
Verse 14
भानुरुवाच । एवं देवि करिष्यामि तव वाक्यं वरानने । एतच्छ्रुत्वा प्रभाहूता प्रत्युवाच महेश्वरम्
婆奴说道:“如是,天后啊;我必遵行你的言语,端颜者。”闻此,普拉婆被召而来,答复大自在天。
Verse 15
प्रभोवाच । स्वांशेन स्थीयतां देव मन्मथारे उमापते । एकांशः स्थाप्यतामत्र तीर्थस्योन्मीलनाय च
普拉婆说道:“噢,天神啊,焚灭摩摩他者、乌玛之主啊——愿你以自身威能之一分住于此处;并愿再立一分于此,使此圣渡处(tīrtha)得以显现展开。”
Verse 16
श्रीमार्कण्डेय उवाच । सर्वदेवमयं लिङ्गं स्थापितं तत्र पाण्डव । प्रभासेश इति ख्यातं सर्वलोकेषु दुर्लभम्
圣者马尔坎德耶说道:“在那里,噢,般度之子啊, स्थापित(安立)了一尊含摄诸天之灵的林伽。它名闻为‘普拉婆塞沙’,于一切世界中亦难得遇。”
Verse 17
अन्यानि यानि तीर्थानि काले तानि फलन्ति वै । प्रभासेशस्तु राजेन्द्र सद्यः कामफलप्रदः
其他诸圣地(tīrtha)在适当之时才结其果报;而普拉婆塞沙(Prabhāseśa),大王中之最胜者,能立刻赐予所愿之果。
Verse 18
माघमासे सिते पक्षे सप्तम्यां च विशेषतः । अश्वं यः स्पर्शयेत्तत्र यथोक्तब्राह्मणे नृप
在摩伽月(Māgha)之白半月中,尤其在第七日(saptamī)之时,大王啊,凡依所述婆罗门(Brāhmaṇa)仪轨而于彼处触摸马者……
Verse 19
इन्द्रत्वं प्राप्यते तेन भास्करस्याथवा पदम् । स्नात्वा परमया भक्त्या दानं दद्याद्द्विजातये
由此功德,可得因陀罗之位,乃至日神婆斯迦罗(Bhāskara)之境。以至诚至敬沐浴之后,当施与二生者(dvija,婆罗门)以布施。
Verse 20
गोप्रदाता लभेत्स्वर्गं सत्यलोकं वरेश्वर । सर्वाङ्गसुन्दरीं शुभ्रां क्षीरिणीं तरुणीं शुभाम्
至胜之主啊,施与一牛者得生天界,乃至真谛天(Satyaloka);并得一头光辉吉祥、乳汁丰盈、青春洁白、诸肢皆美的妙牛为报。
Verse 21
सवत्सां घण्टासंयुक्तां कांस्यपात्रावदोहिनीम् । ददते ये नृपश्रेष्ठ न ते यान्ति यमालयम्
大王中之最胜者啊,若有人布施带犊之牛,系以铃铛,并备以青铜挤乳之器;如此施主,终不至阎摩(Yama)之居所。
Verse 22
अथ यः परया भक्त्या स्नानं देवस्य कारयेत् । स प्राप्नोति परं लोकं यावदाभूतसम्प्लवम्
如今,凡以至上虔敬促成为主神行沐浴供养者,必得至高世界,其福住持直至宇宙大劫坏灭。
Verse 23
दौर्भाग्यं नाशमायाति स्नानमात्रेण पाण्डव । तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या कन्यादानं प्रयच्छति
噢,般度之裔,仅以沐浴便能摧灭不幸。又凡在彼圣渡口以虔心行“女施”(kanyā-dāna)者——
Verse 24
ब्राह्मणाय विवाहेन दापयेत्पाण्डुनन्दन । समानवयसे देया कुलशीलधनैस्तथा
噢,般度之子,应以婚礼将她嫁与婆罗门。所嫁之人当年岁相称,并具良族、善德与资财。
Verse 25
ये ददन्ते महाराज ह्यपि पातकसंयुताः । तेषां पापानि लीयन्ते ह्युदके लवणं यथा
噢,大王,即便罪业缠身之人,若能行施舍,其罪亦消融,如盐入水而化。
Verse 26
स्वामिद्रोहकृतं पापं निक्षेपस्यापहारिणि । मित्रघ्ने च कृतघ्ने च कूटसाक्ष्यसमुद्भवम्
(乃至)背主之罪;盗取寄存之物之罪;弑友之罪;忘恩负义之罪;以及由作伪证而生之罪——
Verse 27
तद्ग्रामोद्यानभेदोत्थं परदारनिषेवणम् । वार्द्धुषिकस्य यत्पापं यत्पापं स्तेयसम्भवम्
同样,毁坏村落园林之罪;与他人妻子私通之罪;放高利贷者之罪;以及由盗窃而生之罪——
Verse 28
कूपभेदोद्भवं यच्च बैडालव्रतधारिणः । दाम्भिकं वृक्षच्छेदोत्थं विवाहस्य निषेधजम्
又有:毁坏水井之罪;持守“猫誓”(伪善苦行)者之罪;虚伪之罪;砍伐树木之罪;以及阻挠婚姻而生之罪——
Verse 29
आरामस्थतरुच्छेदमगम्यागमनोद्भवम् । स्वभार्यात्यजने यच्च परभार्यासमीहनात्
砍伐园中树木之罪;亲近不应亲近之女子而生之罪;弃离自己合法之妻所招之罪;以及贪恋他人之妻而起之罪——(此处皆已宣说)。
Verse 30
ब्रह्मस्वहरणे यच्च गरदे गोविघातिनि । विद्याविक्रयणोत्थं च संसर्गाद्यच्च पातकम्
并且:盗取婆罗门财物之罪;施毒害人之罪;杀牛之罪;贩卖神圣学问之罪;以及因恶友邪交而生的一切罪——(皆摄其中)。
Verse 31
श्वबिडालवधाद्घोरं सर्पशूद्रोद्भवं तथा । भूमिहर्तुश्च यत्पापं भूमिहारिणि चैव हि
杀害犬与猫之可怖之罪;同样,伤害蛇类与首陀罗所系之罪;以及侵夺土地者之罪,乃至偷取、掠走土地者之罪——(皆摄其中)。
Verse 32
मा ददस्वेति यत्पापं गोवह्निब्राह्मणेषु च । तत्पापं याति विलयं कन्यादानेन पाण्डव
噢,般度之子啊,凡因对牛、圣火与婆罗门说“不要施与”而招致的罪业——此罪皆由“女施”(kanyādāna,施嫁女)而消灭。
Verse 33
स गत्वा भास्करं लोकं रुद्रलोके शुभे व्रजेत् । क्रीडते रुद्रलोकस्थो यावदिन्द्राश्चतुर्दश
他既至日神婆斯迦罗(Bhāskara)之界,复往吉祥的鲁陀罗(Rudra)世界;住于鲁陀罗之境,嬉游其间,直至十四位因陀罗(诸劫轮)尽时。
Verse 34
सर्वपापक्षये जाते शिवे भवति भावना । एतद्व्रजति यस्तीर्थं प्रभासं पाण्डुनन्दन
当一切罪业消尽之时,心中便生起对湿婆(Śiva)的虔敬。般度之子啊,凡往名为普罗婆娑(Prabhāsa)的圣渡(tīrtha)者,皆得如是。
Verse 35
सर्वतीर्थफलं प्राप्य सोऽश्वमेधफलं लभेत् । गोप्रदानं महापुण्यं सर्वपापक्षयं परम् । प्रशस्तं सर्वकालं हि चतुर्दश्यां विशेषतः
得一切朝圣之果者,亦得马祭(Aśvamedha)之果。施牛功德广大,为灭尽诸罪之最上。此行于一切时皆吉,尤以月之第十四日——“察图尔达希”(caturdaśī)为胜。