
马尔坎ḍ耶亚教诫国王前往殊胜的跋陀梨迦阿湿罗摩圣地(Badrikāśrama tīrtha),此为先前已被商婆(Śambhu)赞叹的上等渡口。经文将此地与那罗—那罗延那(Nara–Nārāyaṇa)相连,并阐明兼具奉爱与智见的心行:若人虔敬阇那尔达那(Janārdana),并于一切众生中见同一性(乃至社会尊卑两极),即为神明所悦。又说那罗—那罗延那建立此阿湿罗摩,湿婆(Śaṅkara)亦为诸世界安乐而被安置于此;与三相神(tri-mūrti)相关的林伽被描述为能开示天界之路并赐解脱。 本章规定修持:守净、持一夜斋,舍离罗阇斯与昏暗(rajas、tamas)而趋向萨埵(sāttvika),并于特定月相日夜间守夜(如 Madhu 月的第八日 aṣṭamī,以及任一半月的第十四日 caturdaśī,尤重 Aśvin 月)。并详述以五甘露(pañcāmṛta:乳、蜜、凝乳、糖、酥油)为湿婆行灌沐(abhiṣeka)。果报部分宣说:真诚瞻礼者得亲近湿婆,并获因陀罗界之果;即便对持三叉者 Śūlapāṇi 的礼敬不尽圆满,亦能松解系缚;恒常持诵“namaḥ śivāya”则令功德安住不失。 又述以那尔摩陀河水行施食追荐(śrāddha)之法,强调受施者须为具德婆罗门,并排除不道德或不相应之司仪与受者。推荐布施金、食物、衣物、母牛、公牛、土地、伞盖及相称之物,并言可得升天。末后说:若于圣地或其近旁命终(含溺水而终),即往湿婆之居,久住诸天界,终复还生为有能之王,忆念此圣地而再来朝礼。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र बदर्याश्रममुत्तमम् । सर्वतीर्थवरं पुण्यं कथितं शंभुना पुरा
圣者马尔坎德耶说道:“于是,噢,诸王之最,应前往殊胜的跋陀梨阿湿罗摩——在一切圣地(tīrtha)中最为尊贵而清净;其神圣功德昔日由商婆(湿婆)所宣说。”
Verse 2
यश्चैष भारतस्यार्थे तत्र सिद्धः किरीटभृत् । भ्राता ते फाल्गुनो नाम विद्ध्येनं नरदैवतम्
在那里,为了婆罗多之事,那位戴冠者得以圆满成就。应知他就是你名为法尔古那(阿周那)的兄弟——人中之神。
Verse 3
नरनारायणौ द्वौ तावागतौ नर्मदातटे । ज्ञानं तस्यैव यो राजन्भक्तिमान्वै जनार्दने
那两位——那罗与那罗延——来到那尔摩达河岸。大王啊,真正的智慧属于那位虔敬礼拜阇那尔达那(毗湿奴)的人。
Verse 4
समं पश्यति सर्वेषु स्थावरेषु चरेषु च । ब्राह्मणं श्वपचं चैव तत्र प्रीतो जनार्दनः
能以平等之见观照一切众生——不动者与动者——乃至视婆罗门与食犬者同等者,阇那尔达那便喜悦于此人。
Verse 5
ऐकात्म्यं पश्य कौन्तेय मयि चात्मनि नान्तरम् । नरनारायणाभ्यां हि कृतं बदरिकाश्रमम्
昆蒂之子啊,当观自性一体:我与我内在之我(我性)之间并无差别。确然,跋陀利迦修行林(Badarikāśrama)乃由那罗与那罗延所建立。
Verse 6
स्थापितः शङ्करस्तत्र लोकानुग्रहकारणात् । त्रिमूर्तिस्थापितं लिङ्गं स्वर्गमार्गानुमुक्तिदम्
在那里,为了利益诸世界而安立了商羯罗(湿婆)。由三相神(Trimūrti)所建立的林伽,开启通天之路,并赐予解脱。
Verse 7
तत्र गत्वा शुचिर्भूत्वा ह्येकरात्रोपवासकृत् । रजस्तमस्तथा त्यक्त्वा सात्त्विकं भावमाश्रयेत्
到达彼处而自净之后,应守一夜斋戒;舍离罗阇与昏暗(rajas、tamas),当依止清净善性(sāttvika)之心。
Verse 8
रात्रौ जागरणं कृत्वा मधुमासाष्टमीदिने । अथवा च चतुर्दश्यामुभौ पक्षौ च कारयेत्
于Madhu月(春月)第八日通宵守夜;或于第十四月日(tithi)亦可——可在明半月与暗半月两期皆行此法。
Verse 9
आश्विनस्य विशेषेण कथितं तव पाण्डव । स्नापयेत्परया भक्त्या क्षीरेण मधुना सह
噢,般度之裔(Pāṇḍava),我已向你宣说阿湿毗那月(Āśvina)的殊胜清净。于彼时当以至上虔敬为主行沐浴供(abhiṣeka),以乳与蜜同献。
Verse 10
दध्ना शर्करया युक्तं घृतेन समलंकृतम् । पञ्चामृतमिदं पुण्यं स्नापयेद्वृषभध्वजम्
以酸乳(dadhi)和糖相和,并以酥油(ghee)庄严之——此为清净的五甘露(pañcāmṛta);当以此为牛旗者(Vṛṣabhadhvaja,湿婆)行沐浴供,功德甚大。
Verse 11
स्नाप्यमानं शिवं भक्त्या वीक्षते यो विमत्सरः । तस्य वासः शिवोपान्ते शक्रलोके न संशयः
凡无嫉妒之心而以虔敬瞻礼正在受沐浴供(abhiṣeka)的湿婆者,其人必得居于湿婆近旁,亦即帝释天(Śakra)之界;此无疑也。
Verse 12
शाठ्येनापि नमस्कारः प्रयुक्तः शूलपाणिने । संसारमूलबद्धानामुद्वेष्टनकरो हि यः
即使以虚伪之心向持三叉戟的主顶礼,也能成为解开系于轮回根本之结的力量;其威德如是。
Verse 13
तेनाधीतं श्रुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम् । येनौं नमः शिवायेति मन्त्राभ्यासः स्थिरीकृतः
由他,一切学业才算真正学成;由他,一切闻法才算真正听闻;由他,一切仪轨才得圆满——因为他已坚定建立对“唵 那摩ḥ 湿婆耶”之真言的恒常修习。
Verse 14
यः पुनः स्नापयेद्भक्त्या एकभक्तो जितेन्द्रियः । तस्यापि यत्फलं पार्थ वक्ष्ये तल्लेशतस्तव
然而,若有人以虔敬再为主沐浴——一心专注、调伏诸根——其所得之果,哦,Pārtha,我也将为你略说。
Verse 15
पीडितो वृद्धभावेन तव भक्त्या वदाम्यहम् । ते यान्ति परमं स्थानं भित्त्वा भास्करमण्डलम्
虽为老迈所迫,然因汝之信敬我仍开口宣说:如是行者得至无上住处,穿越并超出日轮之界。
Verse 16
संसारे सर्वसौख्यानां निलयास्ते भवन्ति च । आश्चर्यं ज्ञातिवर्गाणां धर्माणां निलयास्तु ते
并且在世间,他们成为一切安乐之所。诚然奇哉——他们成为亲族的依怙,亦为正法(dharma)长住之座。
Verse 17
सम्पन्नाः सर्वकामैस्ते पृथिव्यां पृथिवीपते । श्राद्धं तत्रैव यः कुर्यान्नर्मदोदकमिश्रितम्
大地之主啊,他们在此世间得以圆满一切所愿之福。凡于彼处行施罗陀(śrāddha)者,以掺和那尔玛达河(Narmadā)圣水之供品奉献——
Verse 18
योग्यैश्च ब्राह्मणैर्राजन्कुलीनैर्वेदपारगैः । सुरूपैश्च सुशीलैश्च स्वदारनिरतैः शुभैः
——(此事当)由堪当之婆罗门为之,王啊:出身良族,通达吠陀,仪容端正,品行淳善,守持己妻,性情吉祥。
Verse 19
आर्यदेशप्रसूतैश्च श्लक्ष्णैश्चैव सुरूपिभिः । कारयेत्पिण्डदानं वै भास्करे कुतपस्थिते
当太阳处于吉祥的库塔帕(Kutapa)时分时,应令贤德婆罗门行施团食供(piṇḍa-dāna)——生于高贵之地,举止温雅,品性可亲——使此仪轨确然结实成果。
Verse 20
पित्ःणां परमं लोकं यदीच्छेद्धर्मनन्दन । वर्जयेत्तान्प्रयत्नेन काणान्दुष्टांश्च दाम्भिकान्
法之所喜者啊,若欲为祖灵(Pitṛ)求得至上之界,当竭力避免在此圣仪中任用独眼者、恶行者与伪善之徒。
Verse 21
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन योग्यं विप्रं समाश्रयेत् । नरकान्मोचयेत्प्रेतान्कुम्भीपाकपुरोगमान्
是故当竭尽诸力,依止具德之婆罗门(vipra);由此可使亡者脱离诸地狱——如铜锅地狱(Kumbhīpāka)等——那在前方等待之苦境。
Verse 22
मोक्षो भवति सर्वेषां पित्ःणां नृपनन्दन । विप्रेभ्यः काञ्चनं दद्यात्प्रीयतां मे पितामहः
王子啊,解脱将临于一切祖灵(Pitṛ)。当以祈愿“愿我祖父欢喜”为念,向婆罗门施赠黄金。
Verse 23
अन्नं च दापयेत्तत्र भक्त्या वस्त्रं च भारत । गां वृषं मेदिनीं दद्याच्छत्रं शस्तं नृपोत्तम
在那里,怀着虔敬,也当施舍饮食与衣服,噢婆罗多。至善之王啊,还应布施母牛、公牛、田地与上好的华盖。
Verse 24
स पुमान्स्वर्गमाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । प्राणत्यागं तु यः कुर्याच्छिखिना सलिलेन वा
“此人得至天界”——Śaṅkara 如是宣说。又,凡舍身者——或投火,或入水——(于此神圣因缘中……)
Verse 25
अनाशकेन वा भूयः स गच्छेच्छिवमन्दिरम् । नरनारायणीतीरे देवद्रोण्यां च यो नृप
……或再以绝食至死——便往至湿婆的圣居。又,王啊,凡在那罗—那罗延尼河岸、于天槽(Devadroṇī)之地(终身或行誓)者……
Verse 26
स वसेदीश्वरस्याग्रे यावदिन्द्राश्चतुर्दश । पुनः स्वर्गाच्च्युतः सोऽपि राजा भवति वीर्यवान्
他得居于主宰之前,长至十四位因陀罗的岁月;其后纵自天界退堕,也将再生为一位威德雄强的国王。
Verse 27
सर्वैश्वर्यगुणैर्युक्तः प्रजापालनतत्परः । ततः स्मरति तत्तीर्थं पुनरेवागमिष्यति
具足一切王者之福德与德行,专心护持臣民;于是忆念那处圣洁的渡口,便再度回归其处。
Verse 95
। अध्याय
“章(Adhyāya)”:卷末题记标记;此处传本不完整。