
本章由圣者马尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)为尤提希提罗(Yudhiṣṭhira)宣说,规定前往那尔玛达河(Narmadā)岸边“难提圣渡”(Nanditīrtha)的朝圣次第。经文称此处为吉祥之地,能普遍涤除罪垢;其殊胜缘起,归因于湿婆随从难提(Nandin)昔日所建。 章中教人于“难提那他”(Nandinātha)住满一昼一夜(ahorātra-ūṣita),以限定时日的驻留来增上仪轨功德;并以五供奉(pañcopacāra-pūjā)礼敬“难提计湿伐罗”(Nandikeśvara)。又劝修布施(dāna),尤其以宝石施与婆罗门(brāhmaṇa),使朝圣与善行相应。其果报以宏阔宇宙论语汇宣示:得至持弓者(Pinākin,即湿婆)所居的至上住处,具足安乐与圆满福祉,并与天女(apsarā)同享妙乐,体现《往世书》融摄解脱与天界福报之说。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं राजन्नन्दितीर्थं व्रजेच्छुभम् । सर्वपापहरं पुंसां नन्दिना निर्मितं पुरा
圣者马尔坎德耶说道:其后,大王啊,当前往吉祥的难提圣渡(Nanditīrtha);它能除去世人一切罪垢,乃往昔由难丁(Nandin)所建立。
Verse 2
पापौघहतजन्तूनां मोक्षदं नर्मदातटे । अहोरात्रोषितो भूत्वा नन्दिनाथे युधिष्ठिर
在那尔玛达河岸,此地赐予被罪业重担压迫的众生以解脱。噢,尤提施提罗,在难迪那他处住满一昼一夜之后——
Verse 3
पञ्चोपचारपूजायामर्चयेन्नन्दिकेश्वरम् । रत्नानि चैव विप्रेभ्यो यो दद्याद्धर्मनन्दन
应以五种供养之礼敬拜难迪凯湿瓦罗;并且,凡将宝石施与婆罗门者,噢,达摩之喜悦者——
Verse 4
स याति परमं स्थानं यत्र वासः पिनाकिनः । सर्वसौख्यसमायुक्तोऽप्सरोभिः सह मोदते
他将抵达至上的住处——弓持者毗那金(湿婆)所居之地;具足一切安乐,偕同阿普萨拉斯而欢悦。
Verse 94
। अध्याय
“章”(手稿/版本中的章节标记)。