
马尔坎德耶对一位国王开示,劝其前往殊胜的伐楼那伊湿伐罗圣地(Varuṇeśvara tīrtha)。经文称此处为伐楼那通过苦行与供奉吉丽迦那他(湿婆)而得成就(siddhi)之地,并提及如kṛcchra与cāndrāyaṇa等严净苦行。 随后说明圣地仪轨:凡在此沐浴者,以tarpana供献令祖灵(pitṛ)与诸天欢喜,并以虔敬礼拜商羯罗(湿婆),即可得“至上归趣”(paramā gati)。继而宣说布施法门:施赠盛水器(kuṇḍikā、vardhanī或大型水器)并兼施饮食,功德极大,其果报等同于十二年之satra祭会。 最后总说诸施之中以施食为最胜,且能即刻悦人。若有人在此圣地以修习成就之心而命终,将住于伐楼那之城直至宇宙坏灭;其后复生人间,恒常施食,并得百年寿命。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज वरुणेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महादेवो वरुणो नृपसत्तम
圣者马尔坎德耶说道:“于是,大王啊,你当往至殊胜的伐楼尼湿伐罗(Varuṇeśvara);在那里,大天伐楼那(Varuṇa)证得圆满成就(siddhi),最胜的君王啊。”
Verse 2
पिण्याकशाकपर्णैश्च कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः । आराध्य गिरिजानाथं ततः सिद्धिं परां गतः
他以油饼(pīṇyāka)、叶菜与树叶为供,并修持苦行,如克里恰罗(Kṛcchra)与旃陀罗耶那(Cāndrāyaṇa)等誓戒,礼敬吉利迦主(Girijānātha);随后证得至上成就。
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । पूजयेच्छङ्करं भक्त्या स याति परमां गतिम्
凡在彼圣地(tīrtha)沐浴,供养使祖灵(Pitṛ)与诸天得以满足,继而以虔敬礼拜商羯罗(Śaṅkara)者,必得至上境界。
Verse 4
कुण्डिकां वर्धनीं वापि महद्वा जलभाजनम् । अन्नेन सहितं पार्थ तस्य पुण्यफलं शृणु
无论是小水罐、较大的器皿,乃至巨大的盛水之器;若与食物一同布施,哦,Pārtha,请听此布施的圣善功德之果。
Verse 5
यत्फलं लभते मर्त्यः सत्रे द्वादशवार्षिके । तत्फलं समवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
凡人于十二年之萨特拉(satra)祭会所获之果报,此处亦得同等果报;对此不必疑虑,更无需再作思量。
Verse 6
सर्वेषामेव दानानामन्नदानं परं स्मृतम् । सद्यः प्रीतिकरं तोयमन्नं च नृपसत्तम
诸布施之中,施食(annadāna)被忆为至上。清水与饮食能立刻带来欢喜与满足,哦,诸王之最胜者。
Verse 7
तत्रतीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । वरुणस्य पुरे वासो यावदाभूतसंप्लवम्
凡于彼圣地(tīrtha)舍身、心灵已调伏之人,得居住于伐楼那(Varuṇa)之城,直至宇宙大劫的消融。
Verse 8
पश्चात्पूर्णे ततः काले मर्त्यलोके प्रजायते । अन्नदानप्रदो नित्यं जीवेद्वर्षशतं नरः
当既定之时圆满之际,他复生于凡人之世。恒常行施食之功德,此人得享百年寿命。
Verse 81
। अध्याय
章标记(Adhyāya)。