
第74章以圣者马尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)的对话式转述,简要宣说一处圣地(tīrtha)的功德。此地位于瑞瓦河(Revā)北岸,光辉殊胜,名为“高多梅湿伐罗”(Gautameśvara)。其缘起归于仙人高多摩(Gautama)为众生福祉而建立,并以《往世书》功德语汇称之为“登天之阶”。 本章教人以更深的奉爱(bhakti)前往朝圣,在“世间之师”的神明临在处修行,强调灭除罪垢、净化身心,并许诺得居天界。又列举现世利益:得胜、除苦、增益吉祥与福运。关于祖先祭祀,称只需一次供奉食团(piṇḍa),即可拔济家族三代。 末后提出衡量之理:凡以虔敬所施之物,无论微小或丰厚,皆因高多摩之威德而倍增其果报。此圣地亦被尊为“诸圣地之最上”,并宣称出自鲁陀罗(Rudra)之言,以加强其湿婆派(Śaiva)的神圣凭证。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । रेवाया उत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् । सर्वपापहरं मर्त्ये नाम्ना वै गौतमेश्वरम्
圣者马尔坎德耶说道:在瑞瓦河的北岸,有一处极其庄严殊胜的圣渡处(tīrtha);在人间称为“高多梅湿伐罗”(Gautameśvara),能除尽一切罪垢。
Verse 2
स्थापितं गौतमेनैव लोकानां हितकाम्यया । स्वर्गसोपानरूपं तु तीर्थं पुंसां युधिष्ठिर
此处由高多摩亲自建立,愿诸世界得安乐。此圣渡处,啊,坚战(Yudhiṣṭhira),对世人而言宛如通往天界的阶梯。
Verse 3
तत्र गच्छ परं भक्त्या यत्र देवो जगद्गुरुः । पातकस्य विनाशार्थं स्वर्गवासप्रदस्तथा
当以至诚至敬前往彼处,那里礼敬着主宰——世间之师;为灭除罪业,亦为赐予天界居处。
Verse 4
सौभाग्यवर्द्धनं तीर्थं जयदं दुःखनाशनम् । पिण्डदानेन चैकेन कुलानामुद्धरेत्त्रयम्
此圣渡处能增长福德,赐予胜利,消除忧苦。只需一次供献“团食”(piṇḍa),便能超度并提升家族三代。
Verse 5
यत्किंचिद्दीयते भक्त्या स्वल्पं वा यदि वा बहु । तत्सर्वं शतसाहस्रमाज्ञया गौतमस्य हि
凡以虔敬之心所施与者——无论少或多——皆依乔多摩之圣命,增至十万倍。
Verse 6
तीर्थानां परमं तीर्थं स्वयं रुद्रेण भाषितम्
诸圣渡口(tīrtha)之中,此为至上之tīrtha,乃鲁陀罗亲口宣说。
Verse 74
। अध्याय
章题:“Adhyāya”(章节)。