
马尔坎德耶讲述了位于瑞瓦河(纳尔玛达河)北岸的一处“极其辉煌”的圣地(tīrtha),相传为拉维——太阳神所建立。本章将此地视为消除罪业(pāpa-kṣaya)的法门,并强调太阳的恒常临在:婆斯迦罗据说以自身的一分(svāṁśena)常住其处,安立于纳尔玛达北岸的圣境之中。 随后给出历法性的修持:在特定的月相日进行沐浴(snāna),尤以第六日(ṣaṣṭhī)、第八日(aṣṭamī)与第十四日(caturdaśī)为要,并以虔敬之心为亡者行施祭祖仪式(śrāddha,preteṣu bhaktitaḥ)。其果报层层展开:先得当下清净,并升至太阳界(Sūrya-loka)受尊崇;继而自天界回返,投生于“清净之家族”,富足无病,历经多生皆得安康。全章以简要的 tīrtha-māhātmya 将地点、时日、仪轨与业果紧密贯通。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । रेवाया उत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् । रविणा निर्मितं पार्थ सर्वपापक्षयंकरम्
圣者马尔坎德耶说道:噢,普利塔之子啊,在瑞瓦河的北岸有一处至为庄严辉煌的圣地(tīrtha),由日神拉维所建立,能灭尽一切罪垢。
Verse 2
स्वांशेन भास्करस्तत्र तिष्ठते चोत्तरे तटे । सर्वव्याधिहरः पुंसां नर्मदायां व्यवस्थितः
在那里,在北岸,日神婆斯迦罗以自身光明的一分安住;依止于纳尔玛达河,他能除去世人一切病患。
Verse 3
षष्ठ्यांषष्ठ्यां नृपश्रेष्ठ ह्यष्टम्यां च चतुर्दशीम् । स्नानं यः कारयेन्मर्त्यः श्राद्धं प्रेतेषु भक्तितः । तस्य पापक्षयः पार्थ सूर्यलोके महीयते
噢,诸王之最:在第六日(ṣaṣṭhī),又在第六日,并在第八日与第十四日,凡人若行沐浴,并以虔敬为亡者奉献施食祭(śrāddha),噢,帕尔塔啊,其罪业消尽,且在日神之界受尊崇。
Verse 4
ततः स्वर्गाच्च्युतः सोऽपि जायते विमले कुले । धनाढ्यो व्याधिनिर्मुक्तो जीवेज्जन्मनिजन्मनि
随后,即便从天界堕落,他也将生于清净之家:富足无病,且生生世世安善而住。
Verse 70
। अध्याय
本章终了(adhyāya)。