
马尔坎ḍ耶告诫尤提希提罗,应前往那尔摩达河(Narmadā)南岸的“檀那达圣地”(Dhanadā tīrtha)。此处被赞为普遍灭罪之地,能赐予等同于遍礼诸圣地的一切功德。并规定守持之期:在恰伊特罗月(Caitra)明半月的十三日(Trayodaśī),行者当自制其心,持斋断食,并通宵守夜。 经文又说,应以五甘露(pañcāmṛta)为“檀那达”作沐浴供养,献上酥油灯(ghee-lamp),并以歌咏与乐器助长虔敬。黎明时,应恭敬供养具德婆罗门——堪受布施,安住学问与论议诸论典(śāstra),奉行天启/传统仪轨(śrauta/smārta),且持戒自律。所施之物包括牛、黄金、衣服、鞋履、饮食,亦可加施伞与床;其果报为三生之罪悉得净除。 果报偈(phalāśruti)依人之性行而别:不自律者得生天界,自律者得解脱。贫者屡得饮食;自然具贵族之相,诸苦减轻;那尔摩达之水能灭除疾病。尤以在檀那达圣地施“知识之施”(vidyā-dāna)为最胜,能往“太阳之界”而无诸病;若在瑞瓦河(Revā)南岸的天德多罗尼(Devadroṇī)广修供献,则得至“商羯罗之界”(Śaṅkara-loka),离忧无悲。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । धनदस्य तु तत्तीर्थं ततो गच्छेद्युधिष्ठिर । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापक्षयंकरम्
圣者马尔坎德耶曰:于是,尤提史提罗啊,当往财主天(俱毗罗)之圣渡处;其在那尔摩陀河之南岸,能灭尽一切罪业。
Verse 2
सर्वतीर्थफलं तत्र प्राप्यते नात्र संशयः । चैत्रमासत्रयोदश्यां शुक्लपक्षे जितेन्द्रियः
在那里可得一切圣地(tīrtha)之果报,毫无疑问。于恰特罗月明半月之第十三日,调伏诸根,
Verse 3
उपोष्य परया भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम् । पञ्चामृतेन राजेन्द्र स्नापयेद्धनदं बुधः
以至诚大信而斋戒,并于夜间守夜不眠。王中至上者啊,智者之 भक्त当以五甘露(pañcāmṛta)为财主天(俱毗罗)沐浴。
Verse 4
दीपं घृतेन दातव्यं गीतं वाद्यं च कारयेत् । प्रभाते पूजयेद्विप्रानात्मनः श्रेय इच्छति
应供奉以酥油点燃之灯,并安排歌咏与器乐。黎明时,欲求自身至善者,当礼敬婆罗门。
Verse 5
प्रतिग्रहसमर्थांश्च विद्यासिद्धान्तवादिनः । श्रौतस्मार्तक्रियायुक्तान् परदारपराङ्मुखान्
——那些堪受供施的婆罗门,宣说学问与既定教义,奉行室罗多与斯摩尔多仪轨,并远离他人之妻者。
Verse 6
पूजयेद्गोहिरण्येन वस्त्रोपानहभोजनैः । छत्रशय्याप्रदानेन सर्वपापक्षयो भवेत्
应以供奉牛与黄金,并施衣服、鞋履与饮食而礼拜;又以布施伞盖与床榻,则一切罪业皆得尽灭。
Verse 7
त्रिजन्मजनितं पापं वरदस्य प्रभावतः । स्वर्गदं दुर्विनीतानां विनीतानां च मोक्षदम्
凭借赐愿者之威力,三生所积之罪得以消除;对不善自律者赐天界之果,对善自律者赐解脱(mokṣa)。
Verse 8
अन्नदं च दरिद्राणां भवेज्जन्मनिजन्मनि । कुलीनत्वं दुःखहानिः स्वभावाजायते नरे
对贫者而言,它于生生世世成为施食之源;在人身中,品性之高贵与苦恼之消除自然而生。
Verse 9
व्याधिध्वंसो भवेत्तेषां नर्मदोदकसेवनात् । धनदस्य तु यस्तीर्थे विद्यादानं प्रयच्छति
对他们而言,饮用圣河那尔摩达(Narmadā)之水,诸病皆灭。又有一人,在财神圣地(Dhanada tīrtha)施与知识之布施——
Verse 10
स याति भास्करे लोके सर्वव्याधिविवर्जिते । देवद्रोणीं च तत्रैव स्वशक्त्या पाण्डुनन्दन
他将前往日神婆斯迦罗(Bhāskara)之界,远离一切疾病。并且就在彼处,依其自身之力,亦得天之德罗尼(Deva-droṇī),噢般度之子。
Verse 11
ये प्रकुर्वन्ति भूयिष्ठां रेवाया दक्षिणे तटे । ते यान्ति शांकरे लोके सर्वदुःखविवर्जिते
凡在瑞瓦河(Revā)南岸多多修行此等仪轨者,皆往生于商羯罗(Śaṅkara)之界,远离一切忧苦。
Verse 68
। अध्याय
“章”(卷末/分段标记)。