
马尔坎ḍ耶亚指引听者前往那尔玛达河(Narmadā)南岸一处功德极大的圣地,名为“释迦罗圣渡”(Śakra-tīrtha),被称为能消除积累罪业之处。此圣地的权威以缘起传说为根基:往昔因陀罗(Śakra)曾在此以炽盛虔敬向大自在天(Maheśvara,湿婆)行严峻苦行。乌玛之主(Umāpati)欢喜,赐予恩愿:天帝之位、王者昌盛,以及战胜敌对众生(此处称为达那婆 dānavas)的能力。 随后章节由传说转入法门教诫:规定在迦尔提迦月黑半第十三日(Kārttika kṛṣṇa trayodaśī)行虔诚斋戒,可解脱诸罪,亦包括与噩梦、凶兆及被归为“行星/沙吉尼”(graha/śākinī)之类的扰害相关的罪障与苦恼。经文宣说,瞻礼(darśana)释迦罗自在天(Śakreśvara)能摧灭自出生以来积聚的过失,并列举若干越轨之行,皆可在此神圣因缘中得以净化。最后教导行布施(dāna),尤以将母牛(或合宜的役畜)施与具德婆罗门为胜;以虔敬求生天界者当如是行,并以简要语句总结此地所许之果报(phalāni)。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्परं पुण्यं नर्मदादक्षिणे तटे । शक्रतीर्थं सुविख्यातमशेषाघविनाशनम्
圣者马尔坎德耶说道:随后应前往那尔摩陀河之南岸另一处至圣之地——举世闻名的释迦圣地(Śakratīrtha),能灭尽一切罪垢。
Verse 2
पुरा शक्रेण तत्रैव तपो वै दुरतिक्रमम् । प्रारब्धं परया भक्त्या देवं प्रति महेश्वरम्
往昔,释迦就在彼处以至诚大信,向大自在天(Maheśvara)发起严峻难行的苦行(tapas)。
Verse 3
ततः संतोषितो देव उमापतिर्नराधिप । देवेन्द्रत्वं वरं राज्यं दानवानां वधं ददौ
于是,乌玛之主(Umāpati)心生欢喜,王啊,赐予他为帝释之位与王权之福,并赐能诛灭达那婆(Dānavas)之力。
Verse 4
लब्धं शक्रेण नृपते नर्मदातीर्थभावतः । ततः पुण्यतमं तीर्थं संजातं वसुधातले
大王啊,释迦因那尔摩陀圣地(tīrtha)的神圣功德而得此果。由是彼处在大地之上成为最具福德的圣地。
Verse 5
कार्त्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे त्रयोदशीम् । उपोष्य वै नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते
确实,若有人在迦尔提迦月黑半月的第十三日以虔敬持斋,便能解脱一切罪业。
Verse 6
दुःस्वप्नसम्भवैः पापैर्दुर्निमित्तसमुद्भवैः । ग्रहशाकिनिसम्भूतैर्मुच्यते पाण्डुनन्दन
般度之子啊,人能从由恶梦、凶兆,以及由诸行星与沙吉尼(śākinī)所致的诸苦所生之罪中解脱。
Verse 7
शक्रेश्वरं नृपश्रेष्ठ ये प्रपश्यन्ति भक्तितः । तेषां जन्मकृतं पापं नश्यते नात्र संशयः
王中至上者啊,凡以虔敬瞻仰释迦雷湿伐罗(Śakreśvara)者,其历世所积之罪必被摧灭;对此毫无疑虑。
Verse 8
अगम्यागमने चैव अवाह्ये चैव वाहिते । स्वामिमित्रविघाते यन्नश्यते नात्र संशयः
即便是因接近不当接近者、搬运不当搬运之物,以及伤害自己的主君或朋友而生的罪,也同样被消除;对此毫无疑虑。
Verse 9
गोप्रदानं प्रकर्तव्यं शुभं ब्राह्मणपुंगवे । धुर्यं वा दापयेत्तस्मिन् सर्वाङ्गरुचिरं नृप
大王啊,应向卓越的婆罗门行吉祥之施牛;或可安排布施一头已上轭的役牛,四肢匀称、形貌端美。
Verse 10
दातव्यं परया भक्त्या स्वर्गे वासमभीप्सता । एतत्ते सर्वमाख्यातं शक्रेश्वरफलं नृप
凡欲居于天界者,当以至上虔敬而施与。故王者啊,关于释迦罗(Śakreśvara)之果报,我已尽为汝宣说。
Verse 61
। अध्याय
“Adhyāya”——章(品)标记,用以指示抄本传统中的章节分界。