Adhyaya 59
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 59

Adhyaya 59

马尔坎ḍ耶亚讲述一处能灭罪的圣池(puṣkariṇī),应前往沐浴以求净化。此地位于雷瓦河(Revā)北岸,被称为极其吉祥,因为日神迪瓦迦罗(Divākara)常住其间,并被尊为“吠陀之身”(vedamūrti)。本章将此圣地的功德比作俱卢之野(Kurukṣetra),尤强调其能成就一切所愿(sarvakāma-phala)并增长布施之福(dāna-vṛddhi)。 随后详述诸种布施与行持的功德:日食时沐浴并依法行施(含珍贵财物与牲畜),向婆罗门奉献金银,其福德在十三日内倍增;又以掺芝麻之水行供水礼(tarpaṇa),令祖灵(pitṛ)与诸天欢喜。以乳粥(payasa)、蜂蜜与酥油(ghee)行祭祖(śrāddha),可令先祖得天界并获不坏之利;以谷粒与果实(akṣata、badara、bilva、iṅguda、tila)作供亦得无尽果报。 章中信敬之要归于日神崇拜:沐浴、礼拜迪瓦迦罗、诵《阿底提耶心咒》(Ādityahṛdaya),并作吠陀持诵(哪怕仅一段ṛc/yajus/sāman),即可得圆满吠陀之果、解脱罪垢,并趋入崇高境界。末了宣说:若依仪轨于此舍身者,将得与日神相应之至上归宿。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः पुष्करिणीं गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । श्रुते यस्याः प्रभावे तु सर्वपापैः प्रमुच्यते

圣者马尔坎德耶说道:随后应前往普什卡里尼圣池,能灭尽一切罪业。诚然,仅闻其威德之力,便可解脱诸罪。

Verse 2

रेवाया उत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् । यत्रास्ते सर्वदा देवो वेदमूर्तिर्दिवाकरः

在瑞瓦河的北岸,有一处极其庄严殊胜的圣渡口;彼处常住天神迪瓦卡拉——日神,具现为吠陀之体。

Verse 3

कुरुक्षेत्रं यथा पुण्यं सार्वकामिकमुत्तमम् । इदं तीर्थं तथा पुण्यं सर्वकामफलप्रदम्

正如俱卢之野(Kurukṣetra)至为功德圆满、能成就一切所愿,此圣地亦复如是:功德殊胜,赐予诸愿之果。

Verse 4

कुरुक्षेत्रे यथा वृद्धिर्दानस्य जगतीपते । पुष्करिण्यां तथा दानं वर्धते नात्र संशयः

大地之主啊,正如在俱卢之野所施之布施功德增长,在普什卡里尼所行之施舍亦复增广,毫无疑惑。

Verse 5

यवमेकं तु यो दद्यात्सौवर्णं मस्तके नृप । पुष्करिण्यां तथा स्थानं यथा स्थानं नरे स्मृतम्

大王啊,若有人在普什卡里尼布施哪怕一粒大麦,并以黄金置于其上,便能获得那被称念为人之真实“归处”的崇高境界。

Verse 6

सूर्यग्रहे तु यः स्नात्वा दद्याद्दानं यथाविधि । हस्त्यश्वरथरत्नादि गृहं गाश्च युगंधरान्

然而,凡在日食之时于此沐浴,并依仪轨布施者——施以象、马、车乘、珠宝等,及房舍与可负轭之牛——必得无量功德。

Verse 7

सुवर्णं रजतं वापि ब्राह्मणेभ्यो ददाति यः । त्रयोदश दिनं यावत्त्रयोदशगुणं भवेत्

凡以黄金或白银布施诸婆罗门者——如此施行至十三日——其功德增为十三倍。

Verse 8

तिलमिश्रेण तोयेन तर्पयेत्पितृदेवताः । द्वादशाब्दे भवेत्प्रीतिस्तत्र तीर्थे महीपते

大王啊,于彼圣渡,当以掺芝麻之水祭奠并满足祖灵诸神。由此善行,诸父祖在该圣地(tīrtha)欢喜十二年。

Verse 9

यस्तत्र कुरुते श्राद्धं पायसैर्मधुसर्पिषा । श्राद्धदो लभते स्वर्गं पित्ःणां दत्तमक्षयम्

凡于彼处修行施祖仪(śrāddha),以乳饭(pāyasa)并蜜与酥油供献者——此施祖者得生天界,所施于祖灵(Pitṛ)者亦成不坏。

Verse 10

अक्षतैर्बदरैर्बिल्वैरिङ्गुदैर्वा तिलैः सह । अक्षयं फलमाप्नोति तस्मिंस्तीर्थे न संशयः

以不碎之米粒(akṣata)、枣果(badara)、毕尔瓦果(bilva)、因古达果(iṅguda),或以芝麻同供者——于彼圣地必得不坏之果报,毫无疑虑。

Verse 11

तत्र स्नात्वा तु यो देवं पूजयेच्च दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा पुनरादित्यमर्चयेत् । स गच्छेत्परमं लोकं त्रिदशैरपि वन्दितम्

在彼处沐浴后,凡礼敬日神之主者,诵念《阿底提耶·心咒》(Āditya-hṛdaya)并再度供奉阿底提耶,即得往至至上世界,连诸天亦敬礼之。

Verse 12

ऋचमेकां जपेद्यस्तु यजुर्वा साम एव च । स समग्रस्य वेदस्य फलमाप्नोति वै नृप

然而,凡诵念哪怕一首《梨俱》(Ṛk),或一段《夜柔》(Yajus),或确然一支《娑摩》(Sāman)者,实得全体吠陀之果报,噢,大王。

Verse 13

यस्त्र्यक्षरं जपेन्मन्त्रं ध्यायमानो दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा मुच्यते सर्वपातकैः

凡观想日轮而诵三音节真言,并(又)诵《阿底提耶·心咒》(Āditya-hṛdaya)者,得解脱于一切罪垢。

Verse 14

यस्तत्र विधिवत्प्राणांस्त्यजते नृपसत्तम । स गच्छेत्परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः

噢,诸王之最胜者,凡在彼处依仪轨舍身者,得至至上之境——彼处即神圣日神所居。

Verse 59

। अध्याय

本章(adhyāya)终。