
第58章以严整的结构讲述“Śūlabheda 圣地”(tīrtha)的功德缘起,并以果报偈(phalaśruti)作结。对话由乌塔那帕达(Uttānapāda)向自在天(Īśvara)询问婆奴摩蒂(Bhānumatī)的举动及其意义开始。自在天叙述:她走近一处圣池(kuṇḍa),当下识得其神圣,随即依正法行仪——召请并恭敬婆罗门(brāhmaṇa),按规矩布施(dāna),坚定自身誓愿。 随后她为祖灵(pitṛs)与诸天(devas)作供养,守持规定的清净行(文中指 Madhu-māsa 的半月之期),并在新月日(amāvāsyā)前往山麓。登上峰顶,她请求婆罗门将和解之言转告家族亲属,宣称自己将凭自力苦行(tapas)于 Śūlabheda 舍身而得天界之位。婆罗门应允,疑虑尽除。她整束衣裳,一心专注而舍离色身;天女现前,邀她登上神圣飞宫(vimāna)前往凯拉萨(Kailāsa),众目睽睽之下升天而去。 末尾,摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya)确认此事的传承脉络,并宣说强有力的果报:以虔敬读诵或听闻——无论在圣地或在寺庙——皆能解脱久积重罪;诸多社会、仪轨与失信之过,皆为“Śūlabheda”之力所断。又说在祭祖仪式(śrāddha)中、婆罗门用餐之时诵读,可令祖灵欢喜;听者得吉祥安泰、寿命增长与名声显扬。
Verse 1
उत्तानपाद उवाच । अथातो देवदेवेश भानुमत्यकरोच्च किम् । एष मे संशयो देव कथयस्व प्रसादतः
优陀那波陀说道:“如今啊,诸天之主,婆奴摩蒂做了什么?此乃我心中疑惑,神啊,愿你以慈恩为我宣说。”
Verse 2
ईश्वर उवाच । चिन्तयित्वा मुहूर्तं सा गता कुण्डस्य सन्निधौ । दृष्ट्वा कुण्डस्य माहात्म्यं राज्ञी हर्षेण पूरिता
自在天说道:“她沉思片刻,便来到圣池近旁。见到那库恩达的伟大功德,王后心中充满欢喜。”
Verse 3
विप्रान् बहून् समाहूय पूजयामास तत्क्षणात् । दत्त्वा तु विधिवद्दानं ब्राह्मणेभ्यो नृपात्मज
她立刻召集众多婆罗门,当下恭敬供养;并依仪轨圆满行施(dāna),将供品与布施赠与诸婆罗门,王子啊。
Verse 4
निश्चयं परमं कृत्वा स्थिता शान्तेन चेतसा । ततः सम्पूज्य विधिवत्पितॄन्देवान्नराधिप
她立下至坚之决心,心神安宁而住。随后,哦人中王,她依正法仪轨恭敬礼拜祖灵(Pitṛ)与诸天(Deva)。
Verse 5
क्षपयित्वा पक्षमेकं मधुमासस्य सा स्थिता । अमावास्यां ततो राज्ञी गता पर्वतसन्निधौ
她圆满度过蜜月(Madhu)的一整半月,依然坚定不移。随后在无月日(amāvasyā,新月)之时,王后前往山岳近旁。
Verse 6
नगशृङ्गं समारुह्य कृत्वा मुकुलितौ करौ । विज्ञाप्य ब्राह्मणान् सर्वानिदं वचनमब्रवीत्
她登上山巅,合掌恭敬,向诸位婆罗门禀告,随即说出如下言辞。
Verse 7
मम माता पिता भ्राता ये चान्ये सखिबान्धवाः । क्षमापयित्वा सर्वांस्तान्वचनं मम कथ्यताम्
“我的母亲、父亲、兄长,以及其他一切亲友——请先向他们众人求得宽恕,然后把我的话转告。”
Verse 8
त्वत्पुत्री शूलभेदे तु तपः कृत्वा स्वशक्तितः । विसृज्य चैव सात्मानं तस्मिंस्तीर्थे दिवं ययौ
“你们的女儿在尸罗婆陀(Śūlabheda)尽其所能修行苦行;并在那处圣地(tīrtha)舍身,升往天界。”
Verse 9
ब्राह्मणा ऊचुः । संदेशं कथयिष्यामस्त्वयोक्तं शोभनव्रते । मातापितृभ्यां सुश्रोणि मा तेऽभूदत्र संशयः
婆罗门们说:“我们必将转达你所说的讯息,善誓之女啊。美臀的女子啊,于此勿疑——我们一定告诉你的父母。”
Verse 10
ततो विसृज्य तांल्लोकान् स्थिता पर्वतमूर्धनि । अर्धोत्तरीयवस्त्रेण गाढं बद्धा पुनःपुनः
随后,她舍弃那些世间牵系,立于山顶;并以半披的上衣将自身紧紧缠束,一次又一次。
Verse 11
ततश्चिक्षेप सात्मानमेकचित्ता नराधिप । नगार्द्धे पतिता यावत्तावद्दृष्टाः सुराङ्गनाः
于是,王啊,她一心专注,投身而下。正当她坠向山坡之际,那一刻便见到天界仙女显现。
Verse 12
भोभो वत्से महाभागे भानुमत्यतितापसि । दिव्यं विमानमारुह्य कैलासं प्रति गम्यताम्
“来吧,来吧,亲爱的孩子——最有福的婆奴摩底,伟大的苦行者!登上这神圣的天车(vimāna),前往凯拉萨。”
Verse 13
ततः सा पश्यतां तेषां जनानां त्रिदिवं गता
随后,在众人注视之下,她升往三天界(Tridiva),进入诸天之域。
Verse 14
मार्कण्डेय उवाच । इति ते कथितः सर्वः शूलभेदस्य विस्तरः । यः श्रुतः शङ्करात्पूर्वमृषिदेवसमागमे
马尔坎德耶说道:我已将“舒罗破”(Śūlabheda)的详尽经过尽数告知你们——正如往昔在仙圣与诸天神的大集会中,从商羯罗(Śaṅkara)亲闻一般。
Verse 15
य इदं पठते भक्त्या तीर्थे देवकुलेऽपि वा । स मुच्यते महापापादपि जन्मशतार्जितात्
凡以虔敬之心诵读此文者——无论在圣地(tīrtha)或在神庙之中——皆得解脱于重罪,乃至百生所积之罪亦能消除。
Verse 16
ब्रह्महा च सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः । गोघाती स्त्रीविघाती च देवब्रह्मस्वहारकः
即便是杀害婆罗门者、饮酒者、盗贼、玷污师尊床榻者;杀牛者、杀害妇女者,以及盗取诸神或婆罗门财物者——
Verse 17
स्वामिद्रोही मित्रघाती तथा विश्वासघातकः । परन्यासापहारी च परनिक्षेपलोपकः
背叛其主者、杀害朋友者,以及背信弃义者;盗取他人托付之寄存物者,亦侵吞他人交付保管之物者——
Verse 18
रसभेदी तुलाभेदी तथा वार्द्धुषिकस्तु यः । यः कन्याविघ्नकर्ता च तथा विक्रयकारकः
掺假败坏货物者、篡改衡量尺度者,以及行放债取利者;阻挠少女合法婚配者,亦复贩卖她者——
Verse 19
परभार्या भ्रातृभार्या गौः स्नुषा कन्यका तथा । अभिगामी परद्वेषी तथा धर्मप्रदूषकः
亲近他人妻、兄弟之妻、母牛、儿媳或处女者;怀恨于人者,以及败坏正法(dharma)者——
Verse 20
मुच्यन्ते सर्वे एवैते शूलभेदप्रभावतः
这一切人,确然皆由“Śūlabheda”之威力而得解脱(离罪)。
Verse 21
य इदं श्रावयेच्छ्राद्धे विप्राणां भुञ्जतां नृप । मुदं प्रयान्ति संहृष्टाः पितरस्तस्य सर्वशः
大王啊,凡在施行 śrāddha 之时、婆罗门进食之际令此文被诵读者,其祖灵(Pitṛ)四方欢喜,满怀喜悦。
Verse 22
यश्चेदं शृणुयाद्भक्त्या पठ्यमानं नरो वशी । स मुक्तः सर्वपापेभ्यः सर्वकल्याणभाग्भवेत्
又有自制之人,若以虔敬聆听此文诵读,便得解脱一切罪业,成为诸吉祥善果的承受者。
Verse 23
इदं यशस्यमायुष्यमिदं पावनमुत्तमम् । पठतां शृण्वतां नृणामायुःकीर्तिविवर्धनम्
此叙述赐予名声与长寿,至为清净。凡诵持或聆听之人,寿命与声誉皆得增长。
Verse 24
इति कथितमिदं ते शूलभेदस्य पुण्यं महिमन हि मनुष्यैः श्रूयते यत्सपापैः । मदनरिपुतटिन्या याम्यकूलस्थितस्य प्रबलदुरितकन्दोच्छेदकुद्दालकल्पम्
于是我已向你宣说“Śūlabheda”的圣德与伟大——即使罪业深重之人亦可聆闻。它位于“战胜爱神者”(湿婆)之河——圣河 Revā——的南岸,犹如锄镐,能斩断并掘除罪之强固根结。
Verse 58
। अध्याय
章终(adhyāya)。