
本章以神学对话展开:乌塔那帕达请问自在天(Īśvara),何时应行祖先祭(śrāddha)、布施(dāna)与朝圣。自在天以历法体系详述适宜行 śrāddha 的吉时——诸月具名的 tithi、ayana 转换、aṣṭakā、saṅkrānti、vyatīpāta 以及日月食等情境——并宣说在这些时日施与者得“akṣaya”之果,功德不灭。 继而转入奉爱修持:在 Madhu-māsa 明半月的 Ekādaśī 斋戒,于毗湿奴(Viṣṇu)足前守夜,以香、灯、供品、花鬘礼拜,并诵读先前所述圣传;持诵吠陀 sūkta 被称为净罪与得度之法。又规定清晨行 śrāddha,谨敬婆罗门(brāhmaṇa),并随力布施金、牛、衣等,令祖灵(pitṛ)长久满足。 随后给出朝圣行程:于 Trayodaśī 诣一洞窟中的 liṅga,名为 Markaṇḍeśvara,相传由圣者 Markaṇḍeya 经严峻苦行与瑜伽修炼后建立。洞窟仪轨包括沐浴、upavāsa、摄诸根、守夜、施灯、以 pañcāmṛta/pañcagavya 为神体沐浴,并广行咒语持诵(含 Sāvitrī 计数)。经文强调 pātra-parīkṣā(受施者之资格审察),并以八种“花”说明心供,终归于德行:ahiṃsā、indriya-nigraha、dayā、kṣamā、dhyāna、tapas、jñāna、satya。末尾扩列诸施(车乘、谷物、农具,尤重 go-dāna),称食时功德无比,并言见牛之处即诸 tīrtha 俱在;忆念并再至圣地,或于彼处舍身,皆被视为亲近鲁陀罗(Rudra)。
Verse 1
उत्तानपाद उवाच । काले तत्क्रियते कस्मिञ्छ्राद्धं दानं तथेश्वर । यात्रा तत्र प्रकर्तव्या तिथौ यस्यां वदाशु तत्
优陀那波陀说:主啊,应在何时举行施罗陀(śrāddha)与布施(dāna)?又当在何种月相日(tithi)前往彼处朝圣?请速为我宣说。
Verse 2
ईश्वर उवाच । पितृतीर्थं यथा पुण्यं सर्वकामिकमुत्तमम् । इदं तीर्थं तथा पुण्यं स्नानदानादितर्पणैः
主说:正如祖灵圣地(Pitṛ-tīrtha)功德最胜、能成就一切所愿,此圣地(tīrtha)亦复如是;以沐浴、布施与供献塔尔帕那(tarpaṇa)而得大福德。
Verse 3
विशेषेण तु कुर्वीत श्राद्धं सर्वयुगादिषु । मन्वन्तरादयो वत्स श्रूयन्तां च चतुर्दश
尤当在诸劫(Yuga)之始等一切神圣关节点,格外谨慎地举行施罗陀(Śrāddha)。如今,孩子啊,请听我宣说以摩奴劫(Manvantara)等为首的十四种(圣时)。
Verse 4
अश्वयुक्छुक्लनवमी द्वादशी कार्त्तिकस्य च । तृतीया चैत्रमासस्य तथा भाद्रपदस्य च
阿湿维瑜阇月(Āśvayuja)明半第九日;迦尔蒂迦月(Kārttika)第十二日;柴特罗月(Caitra)第三日;以及婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)第三日——皆为吉祥之期。
Verse 5
आषाढस्यैव दशमी माघस्यैव तु सप्तमी । श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाषाढस्य पूर्णिमा
又有:阿沙荼月(Āṣāḍha)第十日;摩伽月(Māgha)第七日;室罗伐那月(Śrāvaṇa)暗半第八日;以及阿沙荼月的望日(满月日)——亦皆为吉期。
Verse 6
फाल्गुनस्य त्वमावास्या पौषस्यैकादशी सिता । कार्त्तिकी फाल्गुनी चैत्री ज्यैष्ठी पञ्चदशी तथा
法尔古那月的新月日;保沙月明半月的十一斋日(Ekādaśī);以及迦尔提迦、法尔古那、恰伊特拉与阇耶什塔诸月的第十五日(满月)——这些也都被列为神圣时日。
Verse 7
मन्वन्तरादयश्चैते अनन्तफलदाः स्मृताः । अयने चोत्तरे राजन्दक्षिणे श्राद्धमाचरेत्
这些以诸摩奴劫(Manvantara)等为首的时节,被忆念为能赐无尽果报。大王啊,当于北行期(Uttarāyaṇa)与南行期(Dakṣiṇāyaṇa)两季皆行施祖祭(Śrāddha)。
Verse 8
कार्त्तिकी च तथा माघी वैशाखस्य तृतीयिका । पौर्णमासी च चैत्रस्य ज्येष्ठस्य च विशेषतः
迦尔提迦月的满月,以及摩伽月的满月;毗舍迦月的第三日;并且恰伊特拉月与尤其阇耶什塔月的满月——这些也同样被尊为圣时。
Verse 9
अष्टकासु च संक्रान्तौ व्यतीपाते तथैव च । श्राद्धकाला इमे सर्वे दत्तमेष्वक्षयं स्मृतम्
在阿什塔迦日(Aṣṭakā)、在太阳入宫之时(Saṅkrānti),以及在维亚提帕塔(Vyatīpāta)之际——这一切皆为施祖祭(Śrāddha)之时;于此所施之物,其功德被称为不坏。
Verse 10
मधुमासे सिते पक्ष एकादश्यामुपोषितः । निशि जागरणं कुर्याद्विष्णुपादसमीपतः
在摩度月(即恰伊特拉月),于明半月的十一斋日(Ekādaśī)守斋之后,应在夜间于神圣的“毗湿奴足迹”旁守夜。
Verse 11
धूपदीपादिनैवेद्यैः स्रङ्मालागुरुचन्दनैः । अर्चां कुर्वन्ति ये विष्णोः पठेयुः प्राक्तनीं कथाम्
凡以香、灯与食供,并以花鬘、香料与檀香供养毗湿奴者,当诵读主之古老神圣圣传。
Verse 12
ऋग्यजुःसाममन्त्रोक्तं सूक्तं जपति यो द्विजः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
那位两次生者若诵持由《梨俱》《夜柔》《娑摩》三吠陀真言所宣说之颂(sūkta),便脱离一切罪业,往生毗湿奴之界。
Verse 13
प्रातः श्राद्धं प्रकुर्वीत द्विजान् सम्पूज्य यत्नतः । दानं दद्याद्यथाशक्ति गोहिरण्याम्बरादिकम्
清晨当行施祖祭(śrāddha),殷勤礼敬二次生者(婆罗门)。并应随力布施(dāna),如牛、黄金、衣服等物。
Verse 14
पितरस्तस्य तृप्यन्ति यावदाभूतसम्प्लवम् । श्राद्धदस्तु व्रजेत्तत्र यत्र देवो जनार्दनः
其祖先得以满足,直至宇宙大劫坏灭之终。行施祖祭者,亦往生于主阇那尔达那(毗湿奴)所住之境。
Verse 15
त्रयोदश्यां ततो गच्छेद्गुहावासिनि लिङ्गके । दृष्ट्वा मार्कण्डमीशानं मुच्यते सर्वपातकैः
其后于十三日(trayodaśī)当往诣洞窟中安住之林伽。得见以马尔坎达之相示现的伊沙那主(Mārkaṇḍeśvara),便解脱一切罪垢。
Verse 16
उत्तानपाद उवाच । गुहामध्ये महादेव लिङ्गं परमशोभितम् । येन प्रतिष्ठितं देव तन्ममाख्यातुमर्हसि
优陀那波陀说道:“大自在天啊,在洞窟之中有一座极其辉耀的林伽。主啊,此林伽由谁安立?愿为我宣说。”
Verse 17
ईश्वर उवाच । त्रिषु लोकेषु विख्यातो मार्कण्डेयो मुनीश्वरः । दिव्यं वर्षसहस्रं स तपस्तेपे सुदारुणम्
自在天说道:“圣贤之主摩尔甘德耶,在三界中声名远播。他以极其严峻的苦行,修持了一千个天年。”
Verse 18
गुहामध्यं प्रविष्टोऽसौ योगाभ्यासमुपाश्रितः । लिङ्गं तु स्थापितं तेन मार्कण्डेश्वरसंज्ञितम्
他进入洞窟深处,依止瑜伽之修习;并在彼处安立一座林伽,遂得名为“摩尔甘德湿伐罗”。
Verse 19
तत्र स्नात्वा च यो भक्त्या सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्र जागरणं कुर्वन् दद्याद्दीपं प्रयत्नतः
凡以虔敬在彼处沐浴,持斋并摄伏诸根,于彼守夜者,当殷勤供奉明灯。
Verse 20
देवस्य स्नपनं कुर्यान्मृतैः पञ्चभिस्तथा । यथा शक्त्या समालभ्य पूजां कुर्याद्यथाविधि
亦当以五种称为“mṛta”的圣物为神明行灌沐礼(snapana)。随后随力备办供品,依仪轨如法礼拜。
Verse 21
स्वशाखोत्पन्नमन्त्रैश्च जपं कुर्युर्द्विजातयः । सावित्र्यष्टसहस्रं तु शताष्टकमथापि वा
两次出生者应以自己所承传的吠陀支派所出之真言行持念诵(japa)。尤其可诵《娑维特丽》(Sāvitrī)八千遍,或诵一百零八遍。
Verse 22
एतत्कृत्वा नृपश्रेष्ठ जन्मनः फलमाप्नुयात् । चतुर्दश्यां तु वै स्नात्वा पूजां कृत्वा यथाविधि
如此行毕,噢诸王之最胜者,便得出生之真实果报。又于第十四月日(caturdaśī)沐浴之后,应依仪轨如法修供与礼拜。
Verse 23
पात्रं परीक्ष्य दातव्यमात्मनः श्रेय इच्छता । पितरस्तस्य तृप्यन्ति द्वादशाब्दान्यसंशयम्
欲求自身至善者,应先审察受者是否堪受,然后方可布施。因为此施主之祖灵(Pitṛ)必定满足长达十二年。
Verse 24
दाता स गच्छते तत्र यत्र भोगाः सनातनाः । गुहामध्ये प्रविष्टस्तु लोटयेच्चैव शक्तितः
此施主将往生于享乐恒常不灭之境。并且进入(圣地的)内洞之后,应随自身能力在其中滚转其身。
Verse 25
नीले गिरौ हि यत्पुण्यं तत्समस्तं लभन्ति ते । शूलभेदे तु यः कुर्याच्छ्राद्धं पर्वणि पर्वणि
凡在尼罗吉利(Nīlagiri,蓝山)所得之功德,他们皆能圆满获得——那些在舒罗贝达(Śūlabheda)于每一次神圣的月相节期,屡屡修行祖祭(Śrāddha)者。
Verse 26
विशेषाच्चैत्रमासान्ते तस्य पुण्यफलं शृणु । केदारे चैव यत्पुण्यं गङ्गासागरसङ्गमे
请特别聆听:在恰特罗月(Caitra)将尽之时所获功德之果。于凯达拉(Kedāra)所得之功德,以及恒河(Gaṅgā)入海汇合处所得之功德——
Verse 27
सितासिते तु यत्पुण्यमन्यतीर्थे विशेषतः । अर्बुदे विद्यते पुण्यं पुण्यं चामरपर्वते
在明半月与暗半月之时,于其他诸圣地(tīrtha)所具的殊胜功德,那同样的功德亦存在于阿尔布达(Arbuda),并且也在阿摩罗山(Amara-parvata)。
Verse 28
गयादिसर्वतीर्थानां फलमाप्नोति मानवः । विधिमन्त्रसमायुक्तस्तर्पयेत्पितृदेवताः
若人具足正当仪轨与真言,向祖灵诸神(Pitṛ-devatā)奉献酹水供(tarpaṇa),便能获得自伽耶(Gayā)等一切圣地之果报。
Verse 29
कुलानां तारयेद्विंशं दश पूर्वान् दशापरान् । दक्षिणस्यां ततो मूर्तौ शुचिर्भूत्वा समाहितः
他能度脱家族二十支系——前十代与后十代。随后当自净其身、摄心安住,应面向南方之相(祖灵之方)而行其仪。
Verse 30
न्यासं कृत्वा तु पूर्वोक्तं प्रदद्यादष्टपुष्पिकाम् । शास्त्रोक्तैरष्टभिः पुष्पैर्मानसैः शृणु तद्यथा
既已依前所说完成安置(nyāsa),当奉献“八花供”。请听其法:以经典(śāstra)所教之八种意花而行。
Verse 31
वारिजं सौम्यमाग्नेयं वायव्यं पार्थिवं पुनः । वानस्पत्यं भवेत्षष्ठं प्राजापत्यं तु सप्तमम्
(心中所献的)花有:水生之花、月性之花、火性之花、风性之花,以及复次的地性之花;第六为草木之花,第七为般若主(Prajāpati)所属的 prājāpatya 之花。
Verse 32
अष्टमं शिवपुष्पं स्यादेषां शृणु विनिर्णयम् । वारिजं सलिलं ज्ञेयं सौम्यं मधुघृतं पयः
第八为“湿婆之花”。且听其判定:水生之花当知为清水;月性之花当知为蜂蜜、酥油与乳。
Verse 33
आग्नेयं धूपदीपाद्यं वायव्यं चन्दनादिकम् । पार्थिवं कन्दमूलाद्यं वानस्पत्यं फलात्मकम्
属火之供品为香、灯等;属风之供品为檀香及诸般芬芳。属地之供品为块茎、根类等;属草木之供品则为果实本身。
Verse 34
प्राजापत्यं तु पाठाद्यं शिवपुष्पं तु वासना । अहिंसा प्रथमं पुष्पं पुष्पमिन्द्रियनिग्रहः
prājāpatya 之供为诵读(pāṭha)等;而“湿婆之花”则为清净之香——精炼的心性。无害(ahiṃsā)为第一花,制御诸根亦为一花。
Verse 35
तृतीयं तु दया पुष्पं क्षमा पुष्पं चतुर्थकम् । ध्यानपुष्पं तपः पुष्पं ज्ञानपुष्पं तु सप्तमम्
第三花为慈悲,第四花为宽恕。禅定为花,苦行(tapas)为花,而知识之花被宣说为第七花。
Verse 36
सत्यं चैवाष्टमं पुष्पमेभिस्तुष्यन्ति देवताः । भक्त्या तपस्विनः पूज्या ज्ञानिनश्च नराधिप
真理确是第八朵花;以此诸花,诸天欢喜。以虔敬当礼敬苦行者,亦当礼敬智者,噢,大王。
Verse 37
छत्रमावरणं दद्यादुपानद्युगलं तथा । तेन पूजितमात्रेण पूजिताः पुरुषास्त्रयः
当施与伞盖、遮身之衣,亦施一双履。仅以此供敬贤者,即等同供敬三位普鲁沙(Puruṣa)。
Verse 38
स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम् । शूलपाणेस्तु भक्त्या वै जाप्यं कुर्वन्ति ये नराः
他住于天界,直至众生未至大劫坏灭。凡以虔敬归依持三叉戟之主而行念诵(japa)者,皆得如是果报。
Verse 39
पञ्चामृतैः पञ्चगव्यैर्यक्षकर्दमकुङ्कुमैः । समालभेत देवेशं श्रीखण्डागुरुचन्दनैः
当以五甘露(pañcāmṛta)与五牛产(pañcagavya),并以香膏与藏红花,复以上等檀香、沉香(agaru)与檀香膏,涂抹供奉天神之主。
Verse 40
नानाविधैश्च ये पुष्पैरर्चां कुर्वन्ति शूलिनः । निशि जागरणं कुर्युर्दीपदानं प्रयत्नतः
凡以种种花供奉持三叉戟者,当于夜间守夜不眠,并当竭诚奉献灯明之施。
Verse 41
धूपनैवेद्यकं दद्यात्पठेत्पौराणिकीं कथाम् । तत्र स्थाने स्थिता भक्त्या जपं कुर्वन्ति ये नराः
应当奉献香与食供,并诵读《普拉那》的圣传。凡以虔敬安住于此圣地而行持念诵(japa)之人——皆得所说功德。
Verse 42
श्रीसूक्तं पौरुषं सूक्तं पावमानं वृषाकपिम् । वेदोक्तैश्चैव मन्त्रैश्च रौद्रीं वा बहुरूपिणीम्
可诵《室利颂》(Śrī Sūkta)、《普鲁沙颂》(Pauruṣa Sūkta)、《帕瓦玛那》诸赞与《弗利沙迦毗》赞;并可诵诸吠陀真言——或《劳德利》(礼敬鲁陀罗),或《多形颂》(Bahurūpiṇī)。
Verse 43
ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या पूजयित्वा प्रणम्य च । नानाविधैर्महाभोगैः शिवलोके महीयते
应以虔敬礼敬婆罗门;礼拜并顶礼之后,便在湿婆之界受尊崇,享受种种广大天福妙乐。
Verse 44
अग्निमित्यादि जाप्यानि ऋग्वेदी जपते तु यः । रुद्रान् पुरुषसूक्तं च श्लोकाध्यायं च शुक्रियम्
凡属《梨俱吠陀》传承者,若以念诵(japa)诵持以“Agnim…”开头的真言,并诵鲁陀罗诸赞、《普鲁沙颂》以及名为《舒克利耶》的圣偈章—
Verse 45
इषेत्वा दिकमन्त्रौघं ज्योतिर्ब्राह्मणमेव च । गायत्र्यं वै मधु चैव मण्डलब्राह्मणानि च
—并同样诵持方位真言群(Dik-mantra)、《光明梵书》(Jyotir-brāhmaṇa)、《伽雅特丽》(Gāyatrī)、《蜜颂》(Madhu)诸赞,以及《曼荼罗梵书》(Maṇḍala-brāhmaṇa)。
Verse 46
एताञ्जप्यांस्तु यो भक्त्या यजुर्वेदी जपेद्यदि । देवव्रतं वामदेव्यं पुरुषर्षभमेव च
若一位诵持《夜柔吠陀》者以虔敬之心诵念这些咒诵——德瓦弗拉塔(Devavrata)、瓦摩德维亚(Vāmadevya),以及普鲁沙尔沙婆(Puruṣarṣabha)——
Verse 47
बृहद्रथान्तरं चैव यो जपेद्भक्तितत्परः । स प्रयाति नरः स्थानं यत्र देवो महेश्वरः
又有一人专注于虔敬而诵念《布里哈德拉坦塔拉》(Bṛhadrathāntara),此人将抵达主宰摩诃湿伐罗(Maheśvara)所居之圣境。
Verse 48
पादशौचं तथाभ्यङ्गं कुरुते योऽत्र भक्तितः । गोदाने चैव यत्पुण्यं लभते नात्र संशयः
凡在此地以虔敬之心行洗足之礼,并施以涂油按摩者,必得如同施舍一头母牛之功德——对此毫无疑惑。
Verse 49
ब्राह्मणान् भोजयेत्तत्र मधुना पायसेन च । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता
在那里应以蜂蜜与甜乳饭供养婆罗门;若供养一位婆罗门,便如同供养了一俱胝(crore)之众。
Verse 50
सुवर्णं रजतं वस्त्रं दद्याद्भक्त्या द्विजोत्तमे । तर्पितास्तेन देवाः स्युर्मनुष्याः पितरस्तथा
当以虔敬之心向卓越的婆罗门布施黄金、白银与衣服;由此诸天得以满足,人类亦然,祖先亦同。
Verse 51
। अध्याय
章——本章的神圣结语标记。
Verse 52
अश्वं रथं गजं यानं तुलापुरुषमेव च । शकटं यः प्रदद्याद्वा सप्तधान्यप्रपूरितम्
凡施舍马、战车、大象、乘具,乃至作“秤人供”(tulāpuruṣa)之供养者——或捐赠一辆装满七种谷物的车者——
Verse 53
सयोक्त्रं लाङ्गलं दद्याद्युवानौ तु धुरंधरौ । गोभूतिलहिरण्यादि पात्रे दातव्यमर्चितम्
当施与带轭之犁,并施一对年轻强健的挽畜。又当奉献牛、谷物与出产,以及黄金等物——先恭敬礼敬那堪受供者。
Verse 54
अपात्रे विदुषा किंचिन्न देयं भूतिमिच्छता । यतोऽसौ सर्वभूतानि दधाति धरणी किल
求真实福祉的智者,不应向不堪受者施与任何物;因为大地确实承载并养育一切众生。
Verse 55
ततो विप्राय सा देया सर्वसस्यौघमालिनी । अथान्यच्छृणु राजेन्द्र गोदानस्य तु यत्फलम्
因此,她(母牛)当施与婆罗门——她以丰盛的庄稼与收成为饰。如今再听,王中之最啊,布施母牛所生之果报。
Verse 56
यावद्वत्सस्य पादौ द्वौ मुखं योन्यां प्रदृश्यते । तावद्गौः पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुञ्चति
只要小牛的两足与面容仍在母胎中可见,就应知此母牛即是大地本身——直到她将胎儿分娩而出。
Verse 57
येन केनाप्युपायेन ब्राह्मणे तां समर्पयेत् । पृथ्वी दत्ता भवेत्तेन सशैलवनकानना
无论以何种方式,都应将此母牛奉献给婆罗门;由此便等同于布施了大地本身——连同群山、森林与林苑。
Verse 58
तारयेन्नियतं दत्ता कुलानामेकविंशतिम् । रौप्यखुरीं कांस्यदोहां सवस्त्रां च पयस्विनीम्
若确实布施此等母牛,她必定救度二十一代宗族。(应施)一头能出乳的母牛——蹄饰以银,挤乳器为铜,且备有衣布。
Verse 59
ये प्रयच्छन्ति कृतिनो ग्रस्ते सूर्ये निशाकरे । तेषां संख्यां न जानामि पुण्यस्याब्दशातैरपि
那些在日食或月食之时行布施的有福善人,他们的功德之量,我即使历经百年也无法尽知。
Verse 60
सर्वस्यापि हि दानस्य संख्यास्तीह नराधिप । चन्द्रसूर्योपरागे च दानसंख्या न विद्यते
世间一切布施之果皆有其量,噢,人中王;唯在月食与日食之际,布施之果的量不可得知。
Verse 61
यत्र गौर्दृश्यते राजन् सर्वतीर्थानि तत्र हि । तत्र पर्व विजानीयान्नात्र कार्या विचारणा
大王啊,凡见到母牛之处,实则一切圣地渡口(tīrtha)皆在彼处。应知此地即为圣日圣行(parva),不必再作思量。
Verse 62
पुनः स्मृत्वा तु तत्तीर्थं यः कुर्याद्गमनं नरः । अथवा म्रियते योऽत्र रुद्रस्यानुचरो भवेत्
若有人再忆念彼圣地渡口(tīrtha)而起行前往——甚至有人在彼处身亡——亦将成为鲁陀罗(Rudra)的随从。