
本章以乌塔那帕达与自在天(Īśvara)的神学对话展开。首先界定受敬与受施者的资格,并以譬喻说明:不诵学吠陀的婆罗门(anadhīyāna/anṛca)徒具名号,向其所献供养不生仪轨之果。继而列举多种失格之相——道德、祭仪与社会层面的过失——归结为一条原则:施与非其人,则施无效。 随后转入圣地追荐祭(tīrtha-śrāddha)的程序:家中施行 śrāddha 后守净,遵行边界与禁戒,前往所指名的 tīrtha 处,沐浴净身,并在多个地点依次行 śrāddha,供品有定制,包括以乳粥(payasa)、蜂蜜与酥油(ghee)配制的 piṇḍa。又说其果报:令祖先长久满足,并依所施之物而得层次分明的天界功德,如鞋履、床榻、马、伞盖、含谷之屋、tiladhenu、清水与饮食,尤重赞叹施食(annadāna)。 末段开示女施(kanyādāna):在诸施中最为殊胜;应择良族、具德且有学识者为受者。严斥以财货买卖婚姻之风,并按施与方式分为不待求而施、受邀而施、因乞求而施;最后告诫不可施与无能不堪者,亦不可不如法受取供施。
Verse 1
उत्तानपाद उवाच । द्विजाश्च कीदृशाः पूज्या अपूज्याः कीदृशाः स्मृताः । श्राद्धे वैवाहिके कार्ये दाने चैव विशेषतः
优陀那波陀说道:“何等二次生者应受敬礼,何等二次生者被记为不应受敬礼——尤其在祖先祭(śrāddha)、婚礼仪式,以及特别在布施(dāna)之时?”
Verse 2
यदि श्रद्धा भवेद्दैवयोगाच्छ्राद्धादिके विधौ । एतदाख्याहि मे देव कस्य दानं न दीयते
“若因天意之缘,于如法行持śrāddha等仪轨时生起信心,那么请告诉我,主啊:应当不向何人施与供施?”
Verse 3
ईश्वर उवाच । यथा काष्ठमयो हस्ती यथा चर्ममयो मृगः । ब्राह्मणश्चानधीयानस्त्रयस्ते नामधारकाः
主说道:“如同木制之象,如同皮制之鹿;同样,不研习吠陀的婆罗门——这三者不过是徒有其名。”
Verse 4
यथा षण्ढोऽफलः स्त्रीषु यथा गौर्गवि चाफला । यथा चाज्ञेऽफलं दानं तथा विप्रोऽनृचोऽफलः
“如同不育之人于妇女无果,如同母牛与母牛相对亦无果,又如施与愚昧者之赠与不结善果;同样,不诵吠陀圣句的‘婆罗门’,作为受施者亦无果报。”
Verse 5
यथाऽनृणे बीजमुप्त्वा वप्ता न लभते फलम् । तथानृचे हविर्दत्त्वा न दाता लभते फलम्
“如同播种者将种子撒在贫瘠之地而不得其果;同样,将祭供之供物(havis)献给不具吠陀圣句之人,施者亦不得其果报。”
Verse 6
रोगी हीनातिरिक्ताङ्गः काणः पौनर्भवस्तथा । अवकीर्णी श्यावदन्तः सर्वाशी वृषलीपतिः
“患病者;肢体缺失或多余者;独眼者;以可责方式再婚者;破戒犯梵行(brahmacarya)者;齿色发黑者;不加分别而无所不食者;以及妻为首陀罗女子者——(皆列为不相应、不堪受者)。”
Verse 7
मित्रध्रुक्पिशुनः सोमविक्रयी परनिन्दकः । पितृमातृगुरुत्यागी नित्यं ब्राह्मणनिन्दकः
“背叛朋友者;搬弄是非、诽谤者;贩卖苏摩(soma)者;毁谤他人者;弃离父、母或师长者;以及恒常辱骂婆罗门者——(此等之人皆为不相应、不堪受者)。”
Verse 8
शूद्रान्नं मन्त्रसंयुक्तं यो विप्रो भक्षयेन्नृप । सोऽस्पृश्यः कर्मचाण्डालः स्पृष्ट्वा स्नानं समाचरेत्
大王啊,若婆罗门食用首陀罗之食,即使以真言加持,也将成不净、不可触者,乃“以行成旃陀罗”;触及此人者,当行净浴以除垢。
Verse 9
कुनखी वृषली स्तेयी वार्द्धुष्यः कुण्डगोलकौ । महादानरतो यश्च यश्चात्महनने रतः
指甲畸形者;vṛṣalī(此处指行止卑下之妇);盗贼;放高利贷者;kuṇḍa与golaka(出身不正者);沉迷于炫耀“巨施”者;以及执意自毁者——此等亦皆列为不相应、不堪受者。
Verse 10
भृतकाध्यापकः क्लीबः कन्यादूष्यभिशस्तकः । एते विप्राः सदा त्याज्याः परिभाव्य प्रयत्नतः
以受雇取酬而授学之婆罗门;kḷība(无能履行所规定法业者);以及被指控玷污处女者——此等“婆罗门”当恒常远离,须先审慎衡量,竭力辨明。
Verse 11
प्रतिग्रहं गृहीत्वा तु वाणिज्यं यस्तु कारयेत् । तस्य दानं न दातव्यं वृथा भवति तस्य तत्
然而,若有人既受供施为受者,却又转而从事贸易营利,则不应施与其布施;因为施给他的供养终归徒然,无有果报。
Verse 12
श्रुताध्ययनसम्पन्ना ये द्विजा वृत्ततत्पराः । तेषां यद्दीयते दानं सर्वमक्षयतां व्रजेत्
凡具足圣典闻持与研习、并专志于正行之二次生者——施与他们的任何布施,皆得不坏不尽之功德。
Verse 13
दरिद्रान्भर भूपाल मा समृद्धान् कदाचन । व्याधितस्यौषधं पथ्यं नीरुजस्य किमौषधैः
扶持贫困之人吧,国王啊——切莫只偏护富足者。药与调养为病者而设;无病之人何须服药?
Verse 14
उत्तानपाद उवाच । कीदृशोऽथ विधिस्तत्र तीर्थश्राद्धस्य का क्रिया । दानं च दीयते यद्वत्तन्ममाख्याहि शङ्कर
优陀那波陀说道:“那么,在那里应当遵行怎样的法度?在圣地渡口行施罗陀(śrāddha)之仪如何?布施又当如何施与?请你告诉我,哦,商羯罗。”
Verse 15
ईश्वर उवाच । श्राद्धं कृत्वा गृहे भक्त्या शुचिश्चापि जितेन्द्रियः । गुरुं प्रदक्षिणीकृत्य भोज्य सीमान्तके ततः
自在天说道:“在家以虔敬行施罗陀(śrāddha),身心清净、制御诸根;先绕师右行致敬,然后在聚落边界处供食(所请婆罗门)。”
Verse 16
वाग्यतः प्रव्रजेत्तावद्यावत्सीमां न लङ्घयेत् । शूलभेदं ततो गत्वा स्नानं कुर्याद्यथाविधि
守持缄默而行,直至不越过边界。随后前往“舒罗别陀”(Śūlabheda),依仪轨沐浴。
Verse 17
पञ्चस्थानेषु च श्राद्धं हव्यकव्यादिभिः क्रमात् । पिण्डदानं च यः कुर्यात्पायसैर्मधुसर्पिषा
并且在五处地方,应依次以供天之供(havya)、供祖之供(kavya)等行施罗陀(śrāddha);又凡以乳粥(pāyasa)、蜂蜜与酥油制成的团食(piṇḍa)而奉献者——
Verse 18
पितरस्तस्य तृप्यन्ति द्वादशाब्दानि पञ्च च । अक्षतैर्बदरैर्बिल्वैर्गुदमधुसर्पिषा
当以完整不碎之谷粒、枣果(badara)、毕尔瓦果(bilva)、古达糖(guda)、蜂蜜与酥油(ghee)作供养时,他的祖先得以满足十二年又加五年。
Verse 19
सापि तत्फलमाप्नोति तीर्थेऽस्मिन्नात्र संशयः । उपानहौ च यो दद्याद्ब्राह्मणेभ्यः प्रयत्नतः
她亦在此圣洁渡口得同样之果报,此无疑也。又凡人若殷勤将鞋履布施于婆罗门——
Verse 20
सोऽपि स्वर्गमवाप्नोति हयारूढो न संशयः । शय्यामश्वं च यो दद्याच्छत्त्रिकां वा विशेषतः
他亦得升天界,乘马而往,毫无疑问;尤以布施卧榻、骏马,或尤其布施华盖伞者为胜。
Verse 21
गच्छेद्विमानमारूढः सोऽप्सरोवृन्दवेष्टितः । उत्तमं यो गृहं दद्यात्सप्तधान्यसमन्वितम्
他将乘天车而去,周围环绕众多阿普萨拉斯(天女);此乃布施上妙居宅,并具七种谷粮者。
Verse 22
स्वेच्छया मे वसेल्लोके काञ्चने भवने हि सः । तिलधेनुं च यो दद्यात्सवत्सां वस्त्रसंप्लुताम्
他确实得随意安住于我的世界,居于金色宫邸;此乃布施“芝麻之牛”(tila-dhenu),并连同其犊,装饰庄严、以衣覆裹者。
Verse 23
नाकपृष्ठे वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम् । गृहे वा यदि वारण्ये तीर्थवर्त्मनि वा नृप
他安住于天界高处,直至宇宙大劫的溶解未至——无论住在家中、林野,或行于朝圣诸圣地(tīrtha)之路上,哦,国王。
Verse 24
तोयमन्नं च यो दद्याद्यमलोकं स नेक्षते । सर्वदानानि दीयन्ते तेषां फलमवाप्यते
凡施与清水与食物者,不见阎摩(Yama)之界。诸般布施皆行,则各得其相应之果报。
Verse 25
उदकं चात्र दानं च दद्यादभयमेव च । अन्नदानात्परं दानं न भूतं न भविष्यति
在此应施水、施财,并且施无畏(abhaya)。超越施食之布施,过去未有,未来亦无。
Verse 26
कन्यादानं तु यः कुर्याद्वृषं वा यः समुत्सृजेत् । तस्य वासो भवेत्तत्र यत्राहमिति नान्यथा
然而,凡行“施女”(kanyā-dāna)者,或行“放牛”(vṛṣotsarga)者,其人必得居处,正是在我所在之处——如是而已,别无他途。
Verse 27
उत्तानपाद उवाच । कन्यादानं कथं स्वामिन् कर्तव्यं धार्मिकैः सदा । परिग्रहो यथा पोष्यः कन्योद्वाहस्तथैव च
优陀那跋陀(Uttānapāda)说道:“主啊,持法之人应当如何恒常行施女(kanyā-dāna)?又当如何接纳并供养新郎,并同样如何举行少女的婚礼?”
Verse 28
अन्यत्पृच्छामि देवेश कस्य कन्या न दीयते । दातव्यं कुत्र तद्देव कस्मै दत्तमथाक्षयम्
众神之主啊,我再问您:少女不应许配给谁?神啊,她应许配到何处?许配给谁才能获得不朽的功德?
Verse 29
उत्तमं मध्यमं वापि कनीयः स्यात्कथं विभो । राजसं तामसं वापि निःश्रेयसमथापि वा
大能的主啊,这如何被视为上等、中等或下等?它是如何成为激进(rājasa)或愚昧(tāmasa)的——又如何成为至善(niḥśreyasa)的?
Verse 30
ईश्वर उवाच । सर्वेषामेव दानानां कन्यादानं विशिष्यते । यो दद्यात्परया भक्त्याभिगम्य तनयां निजाम्
自在天(Īśvara)说道:在所有的布施中,施舍少女出嫁(kanyādāna)最为殊胜。凡怀着至诚的虔敬之心嫁出自己女儿的人,将获得最高的功德。
Verse 31
कुलीनाय सुरूपाय गुणज्ञाय मनीषिणे । सुलग्ने सुमुहूर्ते च दद्यात्कन्यामलंकृताम्
应将盛装打扮的少女许配给出身名门、相貌端庄、识得美德且充满智慧的男子——并在吉祥的婚礼时刻和良辰吉日(muhūrta)举行。
Verse 32
अश्वान्ना गांश्च वासांसि योऽत्र दद्यात्स्वशक्तितः । तस्य वासो भवेत्तत्र पदं यत्र निरामयम्
凡在此世量力布施马匹、食物、牛只和衣物者,必将在那个国度获得居所:一个远离疾病与痛苦的地方。
Verse 33
येनात्र दुहिता दत्ता प्राणेभ्योऽपि गरीयसी । तेन सर्वमिदं दत्तं त्रैलोक्यं सचराचरम्
凡在此行“施女”(kanyādāna)而献出女儿者——其爱重甚至胜过生命之息——由此人,仿佛已将三界一切有情与无情尽皆奉献。
Verse 34
यः कन्यार्थं ततो लब्ध्वा भिक्षते चैव तद्धनम् । स भवेत्कर्मचण्डालः काष्ठकीलो भवेन्मृतः
若有人以“为女儿之事”为名得财,随后又去乞求并吞用那同一笔钱财,此人便成了“行止如旃陀罗”者;临终之时,犹如木桩一般,失却吉祥的归途。
Verse 35
गृहेऽपि तस्य योऽश्नीयाज्जिह्वालौल्यात्कथंचन । चान्द्रायणेन शुध्येत तप्तकृच्छ्रेण वा पुनः
即便有人在那人的家中进食——无论如何,只因贪恋口味——也应以“月行戒”(Cāndrāyaṇa)自净,或再以“热苦行”(Tapta-Kṛcchra)作忏悔清净。
Verse 36
उत्तानपाद उवाच । वित्तं न विद्यते यस्य कन्यैवास्ति च यद्गृहे । कथं चोद्वाहनं तस्य न याञ्चां कुरुते यदि
优陀那跋陀(Uttānapāda)说:若一人无有财物,而家中唯有一女,若不有所请求(求助),又如何为她筹办婚礼?
Verse 37
ईश्वर उवाच । अवितेनैव कर्तव्यं कन्योद्वहनकं नृप । कन्यानाम समुच्चार्य न दोषाय कदाचन
自在天(Īśvara)说:大王啊,少女的婚礼确应即使无财亦当举行;当在仪轨中如法宣称少女之名时,如此简朴而行,永无过失。
Verse 38
अभिगम्योत्तमं दानं यच्च दानमयाचितम् । भविष्यति युगस्यान्तस्तस्यान्तो नैव विद्यते
亲自前往而施与的布施最为殊胜;不待他人求乞而施与的布施亦极受赞叹。纵使一劫(yuga)终尽,此等功德之尽头亦不可得见。
Verse 39
अभिगम्योत्तमं दानं स्मृतमाहूय मध्यमम् । याच्यमानं कनीयः स्याद्देहि देहीति चाधमम्
亲自前往而施的布施,被忆念为最上;受邀之后才施者,为中等。被求乞时方施者,为下等;而在反复“给吧、给吧!”的催逼中才掏出的,是最下最劣。
Verse 40
यथैवाश्माश्मनाबद्धो निक्षिप्तो वारिमध्यतः । द्वावेतौ निधनं यातस्तद्वदन्नमपात्रके
譬如一石系于一石,掷入水中深处,二者同沉而趋于毁灭;如是,食物施与不堪受者,亦致败亡。
Verse 41
असमर्थे ततो दानं न प्रदेयं कदाचन । दातारं नयतेऽधस्तादात्मानं च विशेषतः
因此,布施切不可施与不堪受者;它使施者堕落,而受者自身更是沉沦得更深。
Verse 42
समर्थस्तारयेद्द्वौ तु काष्ठं शुष्कं यथा जले । यथा नौश्च तथा विद्वान्प्रापयेदपरं तटम्
然而,具德而有力者能渡二人,如干木浮于水上;如同舟船,那智者能送他人抵达彼岸。
Verse 43
आहिताग्निश्च गृह्णाति यः शूद्राणां प्रतिग्रहम् । इह जन्मनि शूद्रोऽसौ मृतः श्वा चोपजायते
即使是守护圣火之人,若受取首陀罗之施与,此生便成首陀罗;死后复生为犬。
Verse 44
वृथा क्लेशश्च जायेत ब्राह्मणे ह्यग्निहोत्रिणि । असत्प्रतिग्रहं कुर्वन्गुप्तं नीचस्य गर्हितम्
对行阿耆尼火供的婆罗门而言,若暗中受取不正之施、卑劣可诟之受纳,则徒然招致痛苦。
Verse 45
अभोज्यः स भवेन्मर्त्यो दह्यते कारिषाग्निना । कटकारो भवेत्पश्चात्सप्त जन्म न संशयः
此人遂成不堪受食之者;为粪火所焚,命运卑辱。其后无疑,七生之中将为编席织篮之匠。
Verse 46
लज्जादाक्षिण्यलोभाच्च यद्दानं चोपरोधजम् । भृत्येभ्यश्च तु यद्दानं तद्वृथा निष्फलं भवेत्
因羞惭、虚礼、贪求或逼迫而施与之物;以及迫于情势而给仆从之施,皆成徒然无果。
Verse 50
। अध्याय
本章终(adhyāya)。