Adhyaya 44
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 44

Adhyaya 44

本章以教诲式对话展开:圣者摩尔迦ṇḍeya回应尤提ṣṭhira关于解脱之问,指出在雷瓦河(Revā)南岸有一处至上圣地(tīrtha),为求得解脱(mokṣa)之人而由持三叉戟者Śūlapāṇi(湿婆)所建立。此圣地在名为婆利古(Bhṛgu)的山上或其附近,安置于山巅,三界闻名,号为“Śūlabheda”。章中宣说净化次第:以虔敬颂扬(kīrtana)与瞻礼圣地(darśana),可除口业、意业与身业之过;其神圣范围为五krośa,并被赞为能赐受用(bhukti)与解脱(mukti)。 随后叙述神话与水脉因缘:一支与地下世界Bhogavatī相关的恒河水流涌现,因三叉戟“穿裂”(bheda)之力而成为灭罪之流。又说萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)在三叉戟劈裂岩石之处坠入一方水池(kuṇḍa),彰显“解除古罪”(prācīna-aghavimocanī)的主题。并作价值比较:即便是名闻遐迩的圣地,如Kedāra、Prayāga、Kurukṣetra、Gayā,也不能在圆满意义上与Śūlabheda等量齐观。 本章规定祭祖追荐(śrāddha)之法:供奉piṇḍa与净水,常于此地饮水;并教人以无伪、无嗔之心敬奉堪受供养的婆罗门(brāhmaṇa),又提出十三日布施(dāna)功德倍增之说。朝礼次第包括瞻礼Gaṇanātha/Gajānana,礼敬Kambalakṣetrapa,继而供奉Mahādeva(Śūlapāṇi)、乌玛(Umā)与居于洞窟的Mārkaṇḍeśa。入洞(guhā)诵持“三音节”真言,可得Nīlaparvata功德之一分;此地亦被称为“诸神具足”(sarvadevamaya),并与殊胜的koṭiliṅga相连。 末段给出验相(pratyaya):沐浴时于林伽(liṅga)见火花或动相,以及油滴落下而不扩散,皆为圣地威力之征。结语强调其“密中之密”(guhyāt-guhyatara)、能尽除诸罪,并以果报偈(phalaśruti)宣示:每日三次聆听或忆念Śūlabheda,行者内外皆得清净。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तीर्थानां परमं तीर्थं तच्छृणुष्व नराधिप । रेवाया दक्षिणे कूले निर्मितं शूलपाणिना

圣者马尔坎德耶说道:人中王啊,请聆听诸一切圣地渡口中最殊胜的 tīrtha——由执三叉戟之主在瑞瓦河的南岸所建立。

Verse 2

मोक्षार्थं मानवेन्द्राणां निर्मितं नृपसत्तम युधिष्ठिर उवाच । श्रुता मे विविधा धर्मास्तीर्थानि विविधानि च । दानधर्माः समस्ताश्च त्वत्प्रसादाद्द्विजोत्तम

此地为人间诸王求解脱(mokṣa)而建,至善之王啊。由提希提罗说道:蒙你恩德,最胜婆罗门啊,我已听闻种种法(dharma)、种种 tīrtha,以及一切布施之道(dāna)。

Verse 3

अन्यच्च श्रोतुमिच्छामि संसारश्छिद्यते यथा । पुनरागमनं नास्ति मोक्षप्राप्तिर्भवेद्यथा

我还愿再听:如何斩断轮回(saṃsāra),如何不再回返,如何得证解脱(mokṣa)。

Verse 4

एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्द्विजसत्तम

最胜婆罗门啊,愿你以慈恩为我详说这一切。

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच । शृणुष्वैकमना भूत्वा तीर्थात्तीर्थान्तरं महत् । श्रुते यस्य प्रभावे तु मुच्यते चाब्दिकादघात्

马尔坎德耶说道:你当一心谛听那超越诸圣地的伟大渡口(tīrtha)。仅仅听闻其威德之力,众生便能解脱乃至由言语所造之罪。

Verse 6

वाचिकैर्मानसैर्वापि शारीरैश्च विशेषतः । कीर्तनात्तस्य तीर्थस्य मुच्यते सर्वपातकैः

无论是言语之罪、意念之罪,尤其是身行之罪;只要称颂并宣扬那圣地(tīrtha),便能脱离一切堕罪与过失。

Verse 7

पञ्चक्रोशप्रमाणं तु तच्च तीर्थं महीपते । भुक्तिमुक्तिप्रदं दिव्यं प्राणिनां पापकर्मिणाम्

大王啊,那圣地(tīrtha)绵延五拘舍(krośa)之广。它是赐予众生世间福乐(bhukti)与究竟解脱(mukti)的神圣渡口,即便对负罪业者亦然。

Verse 8

रेवाया दक्षिणे कूले पर्वतो भृगुसंज्ञितः । तस्य मूर्ध्नि च तत्तीर्थं स्थापितं चैव शम्भुना

在瑞瓦河(Revā)南岸,有一座名为婆利古(Bhṛgu)的山。其山巅之上,那圣地(tīrtha)乃由商布(Śambhu,即湿婆)亲自安立。

Verse 9

शूलभेदेति विख्यातं त्रिषु लोकेषु भूपते । तत्र स्थिताश्च ये वृक्षास्तीर्थाच्चैव चतुर्दिशम्

大王啊,此处以“舒拉贝达”(Śūlabheda)之名闻名三界。并且在那圣地(tīrtha)四方周围所立之树木,亦同属其神圣境域。

Verse 10

पतिता निलयं यान्ति रुद्रस्य नात्र संशयः । मृतास्तत्रैव ये केचिज्जन्तवो भुवि पक्षिणः

凡堕于罪者,必得至鲁陀罗之居处,此无疑也。又凡在彼处死去的众生——飞鸟与地上诸类——

Verse 11

ते यान्ति परमं लोकं तत्र तीर्थे न संशयः । पातालान्निःसृता गङ्गा भोगवतीतिसंज्ञिता

——他们由彼处圣渡(tīrtha)而往至至上世界,毫无疑惑。自帕塔拉(Pātāla)涌出一支恒河之流,名曰“婆伽伐底”(Bhogavatī)。

Verse 12

निष्क्रान्ता शूलभेदाच्च सर्वपापक्षयंकरी । या सा गीर्वाणनाम्न्यन्या वहेत्पुण्या महानदी

她自“舒罗破处”(Śūlabheda)涌出,能灭尽一切罪业之余。那圣洁的大河亦以另一名而流——“吉尔瓦那”(Gīrvāṇā)。

Verse 13

पतिता कुण्डमध्ये तु यत्र भिन्नं त्रिशूलिना । शम्भुना च पुरा तात उत्पाद्य च सरस्वती

她在那里坠入一处水池之中,正是被持三叉戟者劈开之地。久远以前,亲爱的,商布(Śambhu)亦在彼处化生了萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)。

Verse 14

सा तत्र पतिता राजन् प्राचीनाघविमोचिनी । भास्वत्या त्रितयं यत्र शिला गीर्वाणसंज्ञिता

大王啊,她在那里降下,能解脱久远之罪。彼处有一辉耀的三重圣相,又有一块石,名为“吉尔瓦那”(Gīrvāṇā)。

Verse 15

तत्र तीर्थे च तत्तीर्थं न भूतं न भविष्यति । केदारं च प्रयागं च कुरुक्षेत्रं गया तथा

在那神圣之地,如此的圣地(tīrtha)前所未有,亦将不复再现。即便是著名的计达罗(Kedāra)、普拉亚伽(Prayāga)、俱卢之野(Kurukṣetra)与伽耶(Gayā)——

Verse 16

अन्यानि च सुतीर्थानि कलां नार्हन्ति षोडशीम् । पञ्च स्थानानि तीर्थानि पृथग्भूतानि यानि च

其他殊胜的圣地(tīrtha)连其功德的十六分之一都不及。而那彼此分明的五处圣地——

Verse 17

वक्ष्यामि च समासेन एकैकं च पृथक्पृथक् । गया नाभ्यां यथा पुण्या चक्रतीर्थं च तत्समम्

我将略述之:逐一分别,依次说明。正如伽耶(Gayā)与那毗(Nābhi)至为殊胜有福,轮圣地(Cakratīrtha)亦复如是,与之同等清净神圣。

Verse 18

धर्मारण्ये यथा कूपं शूलभेदं च तत्समम् । ब्रह्मयूपं यथा पुण्यं देवनद्यास्तथैव च

正如达摩林(Dharmāraṇya)中的圣井清净神圣,槊裂处(Śūlabheda)亦与之等同。又如梵柱(Brahmayūpa)具大功德,天河(Devanadī)亦复如是,同等圣洁。

Verse 19

यथा गयाशिरः पुण्यं सुराणां च यथा शिला । यथा च पुष्करं स्थानं मार्कण्डह्रद एव च

正如伽耶之首(Gayāśiras)清净神圣,诸天所敬奉的圣石亦复神圣;同样,补湿迦罗(Puṣkara)的圣境与摩尔迦ṇḍa(Mārkaṇḍa)之湖亦皆为圣。

Verse 20

दत्त्वा पिण्डोदकं तत्र पिण्डाणां च तथाक्षयम् । यस्तत्र कुरुते श्राद्धं तोयं पिबति नित्यशः । मुच्यते सर्वपापैस्तु उरगः कञ्चुकैरिव । अनिन्द्यान्पूजयेद्विप्रान् दम्भक्रोधविवर्जितान्

在彼处奉献祭团(piṇḍa)与水供,令祖先供养得不坏之果;凡于此地行施祖仪(śrāddha)并常饮其水者,皆脱离一切罪垢,如蛇蜕去旧皮。应恭敬无可指摘、远离虚伪与嗔怒的婆罗门。

Verse 21

त्रयोदशदिनं दानं त्रयोदशगुणं भवेत् । अभ्यर्चितं सुरं दृष्ट्वा गणनाथं गजाननम्

连续十三日所施之供养,其果报增为十三倍。既得瞻礼并供奉象面之主——群主伽那那他(Gaṇanātha),尊贵天神……

Verse 22

सर्वे विघ्ना विनश्यन्ति दृष्ट्वा कम्बलक्षेत्रपम्

一见甘婆罗圣域(Kambalakṣetra)之主,一切障碍悉皆消灭。

Verse 23

पूजयेत्परया भक्त्या शूलपाणिं महेश्वरम्

当以至上虔敬礼拜摩诃伊湿伐罗(Maheśvara),执三叉戟之主。

Verse 24

देवस्य पूर्वभागे तु उमा पूज्या प्रयत्नतः । मार्कण्डेशं ततो भक्त्या पूजयेद्गुहवासिनम्

在神像之东侧,当勤谨供奉乌玛(Umā)。其后以虔敬礼拜住于洞窟的摩尔甘底耶沙(Mārkaṇḍeśa)。

Verse 25

मुच्यन्ते पातकैः सर्वैरज्ञानज्ञानसंचितैः । गुहामध्ये प्रविष्टस्तु जपेत्सूक्तं तु त्र्यक्षरम्

他得以从一切罪业中解脱——无论由无明所积,或由偏执之知所聚;随后进入洞窟深处,应诵持那神圣的三音真言。

Verse 26

नीलपर्वतजं पुण्यं षष्ठांशेन लभेत सः । त्रिनरास्तत्र तिष्ठन्ति सादित्यमरुतैः सह

他得获来自尼罗山(Nīlaparvata)之功德的六分之一。彼处有三位神圣者安住,并与阿底提耶众(Ādityas)及摩鲁特众(Maruts)同在。

Verse 27

सर्वदेवमयं स्थानं कोटिलिङ्गमनुत्तमम् । यथा नदीनदाः सर्वे सागरे यान्ति संक्षयम्

此处遍满诸神,为无上之“俱胝林伽”(Koṭiliṅga)。正如一切江河溪流终归汇入大海而得止息,

Verse 28

तथा पापानि नश्यन्ति शूलभेदस्य दर्शनात् । प्रत्यक्षो दृश्यतेऽद्यापि प्रत्ययो ह्यवनीपते

同样地,仅以瞻见“舒罗别陀”(Śūlabheda),诸罪便被摧灭。即使在今日,噢大地之主,其凭证仍可亲见,昭然可验。

Verse 29

विस्फुलिङ्गा लिङ्गमध्ये स्पन्दन्ते स्नानयोगतः । द्वितीयः प्रत्ययस्तत्र तैलबिन्दुर्न सर्पति

在行沐浴供奉之时,可见林伽(Liṅga)之中火花微颤。这是彼处第二个征兆:一滴油不爬行,也不扩散。

Verse 30

एवं हि प्रत्ययस्तत्र शूलभेदप्रभावजः । यः स्मरेच्छूलभेदं तु त्रिकालं नित्यमेव च

因此,那里的确证之相正是由“Śūlabheda”的威力而生。凡忆念“Śūlabheda”者——于一日三时恒常不辍——

Verse 31

स पूतश्च भवेत्साक्षात्सबाह्याभ्यन्तरो नृप । न कस्यचिन्मया ख्यातं पृष्टोऽहं त्रिदशैरपि

他当下即得清净——外在与内心皆然,噢大王。此事我未曾向任何人宣说,即便诸天亦曾问我。

Verse 32

गुह्याद्गुह्यतरं तीर्थं सदा गोप्यं कृतं मया । सर्वपापहरं पुण्यं सर्वदोषघ्नमुत्तमम्

此乃比秘密更为隐秘之圣地(tīrtha),我恒常守而不宣——至圣至上,能除一切罪,灭尽诸过。

Verse 33

सर्वतीर्थमयं तीर्थं शूलभेदं जनेश्वर । श्रुते यस्य प्रभावे तु मुच्यते सर्वपातकैः

“Śūlabheda”乃具足一切圣地精髓之圣地(tīrtha),噢人中王。仅闻其威德,便能解脱一切重罪。

Verse 34

शूलभेदं मया तात संक्षेपात्कथितं तव । यः शृणोति नरो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

亲爱的孩子,我已略说“Śūlabheda”。凡人若以虔敬之心聆听,便能解脱一切重罪。