Adhyaya 40
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 40

Adhyaya 40

本章以对话体展开:圣贤摩尔坎德耶回应尤提希提罗的询问,讲述与迦兰杰湿伐罗圣渡处(Karañjeśvara tīrtha)相关的一位卓越悉地者。叙事先置于上古谱系之中:在克利多时代(Kṛta-yuga),心生圣者摩利支(Marīci)出现,继而有迦叶波(Kaśyapa),并交代达克沙(Dakṣa)诸女——如阿底提(Aditi)、底提(Diti)、达努(Danu)——所构成的族系框架。 由达努一系诞生一位阿修罗族的达伊提亚,名为迦兰迦(Karañja),被描绘为具吉祥相,且在那尔摩陀河(Narmadā)岸边行极严峻的苦行(tapas),长期守持戒行并节制饮食。湿婆(Tripurāntaka)偕同乌玛(Umā)显现赐福;迦兰迦祈求其后裔皆能倾向正法(dharma)。神祇离去后,他建立以己名命名的湿婆圣所——迦兰杰湿伐罗(Karañjeśvara)。 经文继而宣说果报偈意(phalaśruti):于此圣渡沐浴能除罪垢;供养祖先可得如阿耆尼什托摩祭(Agniṣṭoma)之功德;特定苦行(含禁食)可至鲁陀罗界(Rudra-loka);若在此地以火或水舍身,则被称为能久住湿婆之居,并得吉祥再生,具学识、健康与富足。章末赞叹诵读与听闻,以及在施行祭祖仪式(śrāddha)时诵读,皆能成就不坏功德。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र करञ्जेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महाभागो दैत्यो लोकेषु विश्रुतः

圣者马尔坎德耶说道:于是,王中之王啊,当往至最胜的迦兰阇伊湿伐罗;在那里,一位大福德的阿修罗,名闻诸界,成就了悉地。

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । योऽसौ सिद्धो महाभाग तत्र तीर्थे महातपाः । कस्य पुत्रः कथं सिद्धः कस्मिन्काले वद द्विज

由提施提罗说道:“大福者啊,那位在彼圣渡口成就悉地的大苦行者,是谁之子?他以何法得成就?此事发生于何时?请告我,婆罗门。”

Verse 3

मार्कण्डेय उवाच । पुरा कृतयुगे राजन्मानसो ब्रह्मणः सुतः । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो मरीचिर्नाम नामतः

马尔坎德耶说道:“在久远的往昔,克利多瑜伽之时,王啊,有一位名为摩利支者,乃梵天意生(mānasa)之子,通达吠陀及诸吠陀支分的真实义理。”

Verse 4

तस्यापि तपसो राशेः कालेन महतानघ । पुत्रोऽथ मानसो जातः साक्षाद्ब्रह्मेव चापरः

由他那无量苦行(tapas)之宝藏,历经漫长岁月,清净无罪者啊,生出一位意生之子,宛如另一位梵天,亲自显现。

Verse 5

क्षमा दमो दया दानं सत्यं शौचमथार्जवम् । मरीचेश्च गुणा ह्येते सन्ति तस्य च भारत

忍辱、自制、慈悲、布施、真实、清净与正直——这些确是摩利支(Marīci)的德行;婆罗多啊,他亦具足此等功德。

Verse 6

एवं गुणगणाकीर्णं कश्यपं द्विजसत्तमम् । ज्ञात्वा प्रजापतिर्दक्षो भार्यार्थे स्वसुतां ददौ

知晓迦叶波(Kaśyapa)——诸婆罗门中最胜者——如此充满众德,生主达叉(Prajāpati Dakṣa)便将自己的女儿许配与他为妻。

Verse 7

अदितिर्दितिर्दनुश्चैव तथाप्येवं दशापराः । यासां पुत्राश्च संजाताः पौत्राश्च भरतर्षभ

阿底提(Aditi)、底提(Diti)、达奴(Danu),以及另外十位——婆罗多族中最胜者啊;由她们生出诸子,亦有诸孙,成就广大族系。

Verse 8

अदितिर्जनयामास पुत्रानिन्द्रपुरोगमान् । जातास्तस्य महाबाहो कश्यपस्य प्रजापतेः

阿底提生下诸子,以因陀罗为首。大臂者啊,他们皆出自那位生主迦叶波(Prajāpati Kaśyapa)。

Verse 9

यैस्तु लोकत्रयं व्याप्तं स्थावरं जङ्गमं महत् । तथान्यस्य महाभागो दनोः पुत्रो व्यजायत

由他们遍满三界,使一切静者与动者皆广大充盈;同样地,又从另一位配偶处,诞生了达奴(Danu)一位大福德之子。

Verse 10

सर्वलक्षणसम्पन्नः करञ्जो नाम नामतः । बाल एव महाभाग चचार स महत्तपः

他具足一切吉祥相,名为迦然阇。虽仍是孩童,尊贵者啊,他却修行了极大的苦行。

Verse 11

नर्मदातटमाश्रित्य चातिघोरमनुत्तमम् । दिव्यं वर्षसहस्रं च कृच्छ्रचान्द्रायणं नृप

依止那尔摩陀河岸,国王啊,他修行了无与伦比、极其严峻的法行——“苦行月行”(kṛcchra-cāndrāyaṇa)戒,历经一千天界之年。

Verse 12

शाकमूलफलाहारः स्नानहोमपरायणः । ततस्तुष्टो महादेव उमया सहितः किल

以蔬菜、根茎与果实为食,专心于沐浴仪轨与火供祭祀而修苦行。于是,据说,大天神摩诃提婆与优摩同来欢喜。

Verse 13

वरेण छन्दयामास त्रिपुरान्तकरः प्रभुः । भोः करञ्ज महासत्त्व परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ

主宰、摧毁三城者欲以恩赐使他满足:“迦然阇啊,大雄心者,无垢者——我已悦纳于你。”

Verse 14

वरं वृणीष्व ते दद्मि ह्यमरत्वमृते मम

“你当自择一愿;我必赐予你——唯独不赐不死,因为那不在我所授之列。”

Verse 15

करञ्ज उवाच । यदि तुष्टो महादेव यदि देयो वरो मम । तर्हि पुत्राश्च पौत्राश्च सन्तु मे धर्मवत्सलाः

迦兰阇说道:“若你欢喜,噢大自在天(Mahādeva),若当赐我恩愿,则愿我的儿子与孙子皆成为爱护并奉行达摩者。”

Verse 16

तथेत्युक्त्वा महादेव उमया सहितस्तदा । वृषारूढो गणैः सार्द्धं तत्रैवान्तरधीयत

说了“如是”,大自在天与乌玛相伴,乘上神牛;并与诸伽那众一同,就在那处隐没不见。

Verse 17

गते चादर्शनं देवे सोऽपि दैत्यो मुदान्वितः । स्वनाम्नात्र महादेवं स्थापयित्वा ययौ गृहम्

当神明从视野中隐去后,那位阿修罗也满怀欢喜,在那里以自己的名号安立大自在天,随后回到家中。

Verse 18

तदाप्रभृति तत्तीर्थं सर्वतीर्थेष्वनुत्तमम् । स्नानमात्रानरस्तत्र मुच्यते सर्वपातकैः

自那时起,此圣渡处(tīrtha)在一切圣地中无与伦比。仅仅在此沐浴,人便能解脱一切罪垢。

Verse 19

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । सोऽग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

凡在此圣渡处沐浴,继而向祖灵(Pitṛ)与诸天神行供水礼(tarpaṇa)者,必定无疑获得阿耆尼湿多摩(Agniṣṭoma)祭的功德果报。

Verse 20

अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । अनिवर्त्या गतिस्तस्य रुद्रलोकं स गच्छति

大王,凡在彼圣地(tīrtha)行清净斋戒者,得不退转之归趣;彼将往诣鲁陀罗之界。

Verse 21

अथवाग्निजले प्राणान्यस्त्यजेद्धर्मनन्दन । अयुतद्वितयं वस्ते वर्षाणां शिवमन्दिरे

法之所喜者啊,若有人于火中或水中舍弃其命,则得住于湿婆之居处二万年。

Verse 22

ततश्चैव क्षये जाते जायते विमले कुले । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञः सर्वशास्त्रविशारदः

及至彼等余报既尽,便生于清净无垢之家;通达吠陀与吠陀支之真义,亦精通一切论典(śāstra)。

Verse 23

राजा वा राजतुल्यो वा जीवेच्च शरदः शतम् । पुत्रपौत्रसमोपेतः सर्वव्याधिविवर्जितः

彼或为王,或与王等同,寿满百秋;具足子孙,远离一切疾病。

Verse 24

एवं ते सर्वमाख्यातं पृष्टं यद्यत्त्वयानघ । तीर्थस्य तु फलं तस्य स्नानदानेषु भारत

如是,无罪者啊,你所问的一切我已尽为宣说。今且听我,婆罗多啊:此圣地在沐浴与布施方面之功德果报。

Verse 25

एतत्पुण्यं पापहरं धन्यं दुःस्वप्ननाशनम् । पठतां शृण्वतां चैव तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम्

此最胜的圣地功德赞(tīrtha-māhātmya)具大福德,能除罪垢,赐吉祥,并灭恶梦;无论诵读者或聆听者皆得其益。

Verse 26

यस्तु श्रावयते श्राद्धे पठेत्पितृपरायणः । अक्षयं जायते पुण्यमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

若有人敬奉祖灵(Pitṛ),于施祖祭(śrāddha)时令此文被听闻,或亲自诵读,则生起不坏之福德。此乃商羯罗(湿婆)所言。

Verse 40

। अध्याय

此章至此结束。","