
听闻那罗陀(Nārada)之言后,王后欲以厚礼相赠——黄金、宝石、华服,乃至稀世之物。那罗陀不受私利,转而劝其将布施导向贫乏的婆罗门(kṣīṇa-vṛttayaḥ),并指出圣者以虔敬而活,不以积聚财物为养。 王后遂召集虽贫而精通吠陀与吠陀支(Vedāṅga)的婆罗门,依那罗陀所示之法施与,并明言此举为取悦哈利(Hari)与商羯罗(Śaṅkara)。继而她申明妻道誓愿:夫君婆那(Bāṇa)乃其唯一之神,愿其长寿,并愿生生世世相伴,同时亦表明自己已遵从那罗陀关于布施的教诲。那罗陀辞别而去;其后众女被描写为面色苍白、光彩尽失,仿佛被那罗陀“惑乱”——此结尾提示叙事转折,并凸显圣贤之言足以改变心境与社会结果的力量。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । नारदस्य वचः श्रुत्वा राज्ञी वचनमब्रवीत् । प्रसादं कुरु विप्रेन्द्र गृह्ण दानं यथेप्सितम्
圣者摩尔坎德耶曰:闻那罗陀之言,王后说道:“愿尊贵的婆罗门垂慈,随汝所愿受此布施。”
Verse 2
सुवर्णमणिरत्नानि वस्त्राणि विविधानि च । तत्ते दारयामि विप्रेन्द्र यच्चान्यदपि दुर्लभम्
“黄金、珍珠与宝石,以及各类衣服——婆罗门中最胜者啊,我尽皆奉献于你,并连同其他稀有之物。”
Verse 3
राज्ञ्यास्तु वचनं श्रुत्वा नारदो वाक्यमब्रवीत् । अन्येषां दीयतां भद्रे ये द्विजाः क्षीणवृत्तयः
听闻王后之言,纳罗陀答曰:“贤淑夫人,当施与他人——那些生计日渐困乏的婆罗门。”
Verse 4
वयं तु सर्वसम्पन्ना भक्तिग्राह्याः सदैव हि । इत्युक्ता सा तदा राज्ञी वेदवेदाङ्गपारगान्
“至于我们,诸事具足;诚然,我们恒当以虔敬之心相迎即可。”闻此言,王后遂转向那些通达吠陀与吠陀支者。
Verse 5
आहूय ब्राह्मणान्निःस्वान्दातुं समुपचक्रमे । यत्किंचिन्नारदेनोक्तं दानसौभाग्यवर्धनम्
她召来贫困的婆罗门,开始施赠供养——凡纳罗陀所嘱咐者皆依之而行;此等布施能增长福运与吉祥昌盛。
Verse 6
तेन दानेन मे नित्यं प्रीयेतां हरिशङ्करौ । ततो राज्ञी च सा प्राह नारदं मुनिपुंगवम्
“愿凭此布施,哈利与商羯罗恒常悦纳于我。”随后,王后对圣贤之首纳罗陀说道。
Verse 7
राज्ञ्युवाच । दानं दत्तं त्वयोक्तं यद्भर्तृकर्मपरं हि तत् । आजन्मजन्म मे भर्ता भवेद्बाणो द्विजोत्तम
王后曰:“我依你所示而施的布施,确是为我夫之福祉与本分而作。愿婆那生生世世为我之夫,噢,最上之婆罗门。”
Verse 8
नान्यो हि दैवतं तात मुक्त्वा बाणं द्विजोत्तम । तेन सत्येन मे भर्ता जीवेच्च शरदां शतम्
诚然,亲爱的尊者,除婆那(Bāṇa)之外,我别无他神;噢,最胜婆罗门。凭此真实,愿我夫君寿满百秋,即圆满百年。
Verse 9
नान्यो धर्मो भवेत्स्त्रीणां दैवतं हि पतिर्यथा । तथापि तव वाक्येन दानं दत्तं यथाविधि
对女子而言,别无他法可比:以夫为神即为其法。然而依你之言,我仍按仪则施与布施。
Verse 10
स्वकं कर्म करिष्यामो भर्तारं प्रति मानद । ब्रह्मर्षे गच्छ चेदानीं त्वमाशीर्वादः प्रदीयताम्
我们如今将尽己分,奉事夫君,噢,赐荣者。婆罗门圣仙(brahmarṣi)啊,请你此刻前行,并赐予我们祝福。
Verse 11
तथेति तामनुज्ञाप्य नारदो नृपसत्तम । सर्वासां मानसं हृत्वा अन्यतः कृतमानसः
纳罗陀说道:“如是。”便准许她离去,噢,诸王之最;他摄取众人之心后,复将意念转向他处。
Verse 12
जगामादर्शनं विप्रः पूज्यमानस्तु खेचरैः । ततो गतमनस्कास्ता भर्तारं प्रति भारत
那位婆罗门隐没不见,且受诸天众生礼敬。随后,她们心神不定,那些女子又转向其夫君——噢,婆罗多。
Verse 13
विवर्णा निष्प्रभा जाता नारदेन विमोहिताः
因被那罗陀迷惑,他们面色惨白,光彩尽失。
Verse 27
। अध्याय
“章”——卷末/段落标记。