Adhyaya 228
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 228

Adhyaya 228

第228章以法义(dharma)为旨,叙述由提湿多罗(Yudhiṣṭhira)请问圣贤摩尔迦ṇḍeya:为他人利益(parārtha)而代行圣地朝礼与巡礼(tīrtha-yātrā)之功德,应如何衡量。仙人阐明仪式主体的层级原则:最上者亲自修持;若因能力所限,可安排由合宜的同等阶层/同种姓者(savarṇa)或至亲代行,但若托付不相称,则功果会受损。 随后本章按比例说明代行朝礼与偶然朝礼的功德差别,并区分“圆满的yātrā”与仅得“沐浴圣水”之果。文中列举可受益者:父母、长者、师长及更广的亲族,并依亲疏远近分配功德份额(父母所得较多,旁支亲族较少)。章末又记述河流与季节之关系:某些时段河流被视为“rajāsvalā”(仪式受限),但亦点出若干例外,显示涉水仪轨对历法时令的谨慎。

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । परार्थं तीर्थयात्रायां गच्छतः कस्य किं फलम् । कियन्मात्रं मुनिश्रेष्ठ तन्मे ब्रूहि कृपानिधे

尤迪什提拉说道:若有人为他人之故前往圣渡处(tīrtha)朝圣,其功德归于谁?其果报为何?噢,诸牟尼之最、慈悲之海,请为我详明而确切地开示。

Verse 2

मार्कण्डेय उवाच । परार्थं गच्छतस्तन्मे वदतः शृणु पार्थिव । यथा यावत्फलं तस्य यात्रादिविहितं भवेत्

马尔坎德耶说道:大王,请听我宣说。为他人之故而启程者,其朝圣之行及相关仪轨的果报,将如何、并在何等程度上被规定,我当为你说明。

Verse 3

उत्तमेनेह वर्णेन द्रव्यलोभादिना नृप । नाधमस्य क्वचित्कार्यं तीर्थयात्रादिसेवनम्

大王,在此世间,朝圣与诸般相似的修持,应由品性高贵之人来行;而那等卑劣之性、为财物贪欲等所驱者,不应在任何地方从事圣渡处(tīrtha)的奉事。

Verse 4

धर्मकर्म महाराज स्वयं विद्वान्समाचरेत् । शरीरस्याथवा शक्त्या अन्यद्वा कार्ययोगतः

大王啊,明达之人应亲自奉行正法之业,量力而行;若力有不逮,亦当以适当方便令其成就。

Verse 5

धर्मकर्म सदा प्रायः सवर्णेनैव कारयेत् । पुत्रपौत्रादिकैर्वापि ज्ञातिभिर्गोत्रसम्भवैः

一般而言,正法之事多应由同一种姓(varṇa)之人来行;或由子孙等,亦或同族同姓(gotra)之亲属代为成办。

Verse 6

श्रेष्ठं हि विहितं प्राहुर्धर्मकर्म युधिष्ठिर । तैरेव कारयेत्तस्मान्नोत्तमैर्नाधमैरपि

尤提士提罗啊,智者说:依教奉行的正法仪轨最为殊胜。故当令其由相应之人承办——不使过于尊贵者,亦不使不堪者为之。

Verse 7

अधमेन कृतं सम्यङ्न भवेदिति मे मतिः । उत्तमश्चाधमार्थे वै कुर्वन्दुर्गतिमाप्नुयात्

依我之见,不堪之人所作,终难圆满成就;而即便是“上等之人”,若为卑劣之事而行,亦可能堕入厄运。

Verse 8

न शूद्राय मतिं दद्यान्नोच्छिष्टं न हविष्कृतम् । न चास्योपदिशेद्धर्मं न चास्य व्रतमादिशेत्

不可向首陀罗(Śūdra)授以谋议;亦不可给他残食,亦不可给他所制之供献(havis)。也不可向他宣说正法,亦不可为他制定誓戒。

Verse 9

जपस्तपस्तीर्थयात्रा प्रव्रज्या मन्त्रसाधनम् । देवताराधनं दीक्षा स्त्रीशूद्रपतनानि षट्

念诵(japa)、苦行、朝礼圣渡(tīrtha)、出离、修持真言、礼敬神祇与受灌顶入门(dīkṣā)——据说此六事,乃令妇女与首陀罗(Śūdra)致于堕失之因。

Verse 10

पतिवत्नी पतत्येव विधवा सर्वमाचरेत् । सभर्तृकाशके पत्यौ सर्वं कुर्यादनुज्ञया

贞顺之妻若自作主张便成过失;而寡妇则可修行一切仪轨。丈夫在世同居之时,凡事当依其许可而行。

Verse 11

गत्वा परार्थं तीर्थादौ षोडशांशफलं लभेत् । गच्छतश्च प्रसङ्गेन तीर्थमर्द्धफलं स्मृतम्

若赴圣地(tīrtha)主要为他人之故,则仅得果报十六分之一;若只是因随缘相伴而去,则此 tīrtha 所得之果,传说仅为一半。

Verse 12

अनुसङ्गेन तीर्थस्य स्नाने स्नानफलं विदुः । नैव यात्राफलं तज्ज्ञाः शास्त्रोक्तं कल्मषापहम्

通达者说:若仅因随缘相伴而在 tīrtha 沐浴,则所得只是沐浴之果,并非朝圣之全果;经典(śāstra)所说的朝圣之果,能涤除罪垢。

Verse 13

पित्रर्थं च पितृव्यस्य मातुर्मातामहस्य च । मातुलस्य तथा भ्रातुः श्वशुरस्य सुतस्य च

为父亲之故,亦为伯叔(父之兄弟)之故;为母亲与外祖父之故;又为舅父、兄弟、岳父以及儿子之故——(可行 tīrtha 沐浴/仪式)。

Verse 14

पोषकार्थादयोश्चापि मातामह्या गुरोस्तथा । स्वसुर्मातृष्वसुः पैत्र्या आचार्याध्यापकस्य च

同样,也可为施恩者等人、为外祖母、亦为自己的上师;为姊妹、母之姊妹、父之姊妹,以及为阿阇梨与教师,而奉献圣地(tīrtha)之行。

Verse 15

इत्याद्यर्थे नरः स्नात्वा स्वयमष्टांशमाप्नुयात् । साक्षात्पित्रोः प्रकुर्वाणश्चतुर्थांशमवाप्नुयात्

为此等目的及类似缘由而在圣地沐浴者,自身得福德八分之一;若直接为父母而行,则得福德四分之一。

Verse 16

पतिपत्न्योर्मिथश्चार्द्धं फलं प्राहुर्मनीषिणः । भागिनेयस्य शिष्यस्य भ्रातृव्यस्य सुतस्य च । षट्त्रिपञ्चचतुर्भागान्फलमाप्नोति वै नरः

智者宣说:夫与妻彼此共享对方一半的法果。外甥、弟子、同族之亲与儿子亦得其分;人依亲疏关系,得福德之分如六分之一、三分之一、五分之一或四分之一。

Verse 17

इति ते कथितं पार्थ पारम्पर्यक्रमागतम् । कर्तव्यं ज्ञातिवर्गस्य परार्थे धर्मसाधनम्

如是,哦帕尔塔,我已向你宣说这依传统相承而来的次第。亲族之众的本分,是为他人之利亦修持正法(dharma)。

Verse 18

वर्षाऋतुसमायोगे सर्वा नद्यो रजस्वलाः । मुक्त्वा सरस्वतीं गङ्गां नर्मदां यमुनानदीम्

雨季来临之时,一切河流皆被视为处于“不净之态”;唯有萨拉斯瓦蒂、恒河(Gaṅgā)、讷尔摩陀(Narmadā)与亚穆纳河(Yamunā)例外。