
马尔坎ḍ耶阐述一处功德殊胜的圣地(tīrtha)“毗摩勒湿伐罗”(Vimaleśvara),位于一拘舍(krośa)范围之内,称其为以仪轨与德行相结合的净化之道,能除垢灭罪并成就所愿。其灵验以连环事例证明:因陀罗在诛杀工巧神特瓦什特ṛ之子特里希拉斯(Triśiras)后得以清净;一位苦行婆罗门以苦行(tapas)而光明无垢;婆奴(Bhānu)因精进苦行并蒙湿婆垂恩而治愈毁容之患;毗婆ṇḍ迦之子洞见世俗牵缠所生不净,与妻善塔(Śāntā)在雷瓦(Revā)与大海交汇处修持十二年,行苦行戒(kṛcchra)与月行戒(cāndrāyaṇa),以悦三目主(Tryambaka),终得“毗摩利耶”(vaimalya,清净无染)。 又叙达鲁瓦那(Daruvana)一段:湿婆在舍尔瓦尼(Śarvāṇī)启请下,于那尔摩陀河(Narmadā)入海之处建立清净道场,并解释“毗摩勒湿伐罗”之名,乃慈惠护世、维系众生之圣在。梵天造天女提洛塔玛(Tilottamā)而引发的道德扰动,则以默然自持、三次沐浴、忆念湿婆并在汇合处礼拜而得平息,复归清净。 章末给出修行法则:于此沐浴并礼敬湿婆,可除罪业、升至梵天界(Brahmaloka);在阿ष्ट弥(aṣṭamī)、十四日(caturdaśī)及节庆日斋戒并得见圣容(darśana),能舍弃久积之恶业(pāpa),趋入湿婆之居;依规行施祖祭(śrāddha)可解祖先之债。并劝行布施金、谷、衣、伞、履、净水壶(kamaṇḍalu),修持歌咏、舞供、诵读等奉爱之艺,且以建庙为王者大功德。
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पुण्यं तीर्थं तद्विमलेश्वरम् । यत्र स्नानेन दानेन जपहोमार्चनादिभिः
马尔坎德耶说道:其后相距一拘舍之处,有一清净圣地,名为毗摩勒湿伐罗(Vimaleśvara);在彼处,以沐浴、布施,以及持诵(japa)、火供(homa)、礼拜等修行,
Verse 2
विमलेश्वरमाराध्य यो यदिच्छेत्स तल्लभेत् । स्वर्गलाभादिकं वापि पार्थिवं वा यथेप्सितम्
若虔诚礼敬毗摩勒湿伐罗(Vimaleśvara),人所欲求者皆可得:或得天界之福等,或得世间所愿之成就。
Verse 3
पुरा त्रिशिरसं हत्वा त्वष्टुः पुत्रं शतक्रतुः । यस्य तीर्थस्य माहात्म्याद्वैमल्यं परमं गतः
往昔,释多克罗图(因陀罗)杀害了特瓦什特利之子特里希拉斯(Triśiras)后,凭此圣地的威德,得至无上清净。
Verse 4
यत्र वेदनिधिर्विप्रो महत्तप्त्वा तपः पुरा । नानाकर्ममलैः क्षीणैर्विमलोऽभवदर्कवत्
在那里,一位婆罗门——堪称“吠陀之宝藏”——昔日修行大苦行;当诸多业行之垢渐渐消尽,他便清净无瑕,光耀如日。
Verse 5
महादेवप्रसादेन सोमवत्प्रियदर्शनः । पुरा भानुमतीं भानुः सुतां स्मरशरार्दितः
蒙大天(Mahādeva)之恩,他变得如月般悦目。往昔,婆奴(Bhānu)为爱神迦摩(Kāma)之箭所扰,心恋婆奴摩蒂(Bhānumatī)这位女儿。
Verse 6
चकमे तेन दोषेण कुष्ठरोगार्दितोऽभवत् । स चाप्यत्र तपस्तप्त्वा विमलत्वमुपागतः
正因那过失,他患上了麻风之疾。然而他在此地修行苦行之后,再次获得清净无垢。
Verse 7
महादेवेन तुष्टेन स्वस्थानं मुदितोऽभजत् । तथैव च पुरा पार्थ विभाण्डकसुतो मुनिः
当大天(Mahādeva)欢喜满足时,他便欣然回到自己的住处。同样地,哦,帕尔塔(Pārtha),在往昔,毗婆ṇḍ迦(Vibhāṇḍaka)之子那位圣仙也曾蒙受如此恩泽。
Verse 8
योगिसङ्गं वने प्राप्य पुरे च नृपतेस्तथा । राजसंसर्गदोषाद्वै मालिन्यं परमात्मनः
在森林中他得与瑜伽行者为伴;在城中也与国王相接。然而由于与王权相交之过失,即便是伟大的灵魂也会染上不净。
Verse 9
विचारयन्नभ्युपेत्य रेवासागरसङ्गमम् । शान्तया भार्यया सार्द्धं तप्त्वा द्वादशवत्सरान्
他深思熟虑后,来到瑞瓦河与大海的汇合处;并与妻子善塔(Śāntā)一同修行苦行,历时十二年。
Verse 10
कृच्छ्रचान्द्रायणैर्देवं तोषयंस्त्र्यम्बकं मुनिः । महादेवेन तुष्टेन सोऽपि वैमल्यमाप्तवान्
凭借严峻的克里恰罗(Kṛcchra)与月行斋戒(Cāndrāyaṇa)等誓行,圣贤令三目神特里安巴卡欢喜;当大自在天摩诃提婆满足时,他也获得了圆满清净。
Verse 11
शर्वाण्या प्रेरितः शर्वः पुरा दारुवने नृप । मोहनान्मुनिपत्नीनां स्वं दीक्ष्य विमलं किल
在舍尔瓦妮(Śarvāṇī)的催促下,舍尔瓦(Śarva)昔日曾前往达鲁森林,哦国王。迷惑诸仙之妻后,他确使自身受灌顶(dīkṣā)而成无垢清净。
Verse 12
विचार्य परमस्थानं नर्मदोदधिसङ्गमम् । तत्र स्थित्वा महाराज तपस्तप्त्वा सहोमया
他辨识出至上的圣地——那尔摩达河与大海的汇合处——便在那里停住,哦大王,并与霍摩(Homā)一同修行苦行。
Verse 13
विमलोऽसौ यतो जातस्तेनासौ विमलेश्वरः । तेन नाम्ना स्वयं तस्थौ लोकानां हितकाम्यया
因为他在那里成为“毗摩罗”(vimala,无垢无染),故得名毗摩莱湿伐罗(Vimaleśvara)。以此名号,他亲自安住于彼处,出于悲悯,愿诸世界得安乐。
Verse 14
ततस्तिलोत्तमां सृष्ट्वा ब्रह्मा लोकपितामहः । प्रजानाथोऽपि तां सृष्ट्वा दृष्ट्वाग्रे सुमनोहराम्
于是,梵天——诸世界之祖——创造了提洛多摩;众生之主亦将她化现,随即在眼前见到她极其摄人心魄的美丽。
Verse 15
भावियोगबलाक्रान्तः स तस्यामभिकोऽभवत् । तेन वीक्ष्य सदोषत्वं रेवातीरद्वयं श्रितः
他被将至的命运之力(亦即欲念)所压倒,遂对她生起执著。因这执著而觉知自身有染,他便依止瑞瓦河两岸,求得净化。
Verse 16
तीर्थान्यनुसरन्मौनी त्रिस्नायी संस्मरञ्छिवम् । रेवार्णवसमायोगे स्नात्वा सम्पूज्य शङ्करम् । कालेनाल्पेन राजर्षे ब्रह्माप्यमलतां गतः
王仙啊,他默然循行诸圣渡口,三次沐浴,忆念湿婆;在瑞瓦与大海交汇之处沐浴,并如法礼敬商羯罗之后,不久连梵天也获得了无垢清净。
Verse 17
एवमन्येऽपि बहुशो देवर्षिनृपसत्तमाः । त्यक्त्वा दोषमलं तत्र विमला बहवोऽभवन्
同样地,许多次以来,其他天界圣仙与最尊贵的君王,也在彼处抛却过失之垢,成群地变得清净无瑕。
Verse 18
तथा त्वमपि राजेन्द्र तत्र स्नात्वा शिवार्चनात् । अमलोऽपि विशेषेण वैमल्यं प्राप्स्यसे परम्
同样地,诸王之主啊,你若在彼处沐浴并礼敬湿婆,即便已然清净,也将尤为获得至上的无垢清净。
Verse 19
तत्र स्नात्वा नरो नारी पूजयित्वा महेश्वरम् । पापदोषविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते
无论男子女子,若在彼处沐浴并礼敬大自在天摩诃湿伐罗,便能脱离罪垢过失,在梵天世界受尊崇。
Verse 20
तत्रोपवासं यः कृत्वा पश्येत विमलेश्वरम् । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां सर्वपर्वसु पार्थिव
大王啊,凡在彼处守斋并瞻礼无垢自在天毗摩勒湿伐罗者——于初八、十四及一切节庆之时——皆得广大功德。
Verse 21
सप्तजन्मकृतं पापं हित्वा याति शिवालयम् । श्राद्धं कृत्वा विधानेन पित्ःणामनृणी भवेत् । ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्त्या तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम्
舍弃七生所积之罪,便得往至湿婆之居。依仪轨如法行施罗陀(śrāddha),则对祖先之债得以偿清;当随力供养婆罗门,并施与达克希那(dakṣiṇā)。
Verse 22
यद्यदिष्टतमं लोके यच्चैवात्महितं गृहे । तत्तद्गुणवते देयं तत्रैवाक्षयमिच्छता । स्वर्णधान्यानि वासांसि छत्रोपानत्कमण्डलुम्
世间所最珍爱者,家中所最有益者,欲求彼处不坏功德之人,当施与具德之受者。其施物如金、谷粮、衣服、伞盖、鞋履与净水壶(kamandalu)。
Verse 23
गृहं देवस्य वै शक्त्या कृत्वा स्याद्भुवि भूपतिः । गीतनृत्यकथाभिश्च तोषयेत्परमेश्वरम्
若能随力为神建造殿宇(寺庙),此人于世间可成王者;并当以歌咏、舞蹈与圣传法语,使至上自在天帕拉梅湿伐罗欢喜。