Adhyaya 222
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 222

Adhyaya 222

马尔坎ḍ耶亚(Mārkaṇḍeya)讲述一处最殊胜的圣地(tīrtha)——提拉达(Tilādā),位于一拘罗舍(krośa)行程之内。迦婆梨(Jābāli)在此以“tilaprāśana”(食用芝麻)并长期精进苦行而得净化。经文亦揭示他曾有道德过失:遗弃父母、起非法欲念、行欺诳之事及为世人所鄙之行,因此遭众人谴责并被社会排斥。 为求忏悔,他广行朝圣,多次入那尔摩达河(Narmadā)沐浴沉浸,最终定居于南岸近阿尼瓦帕—安塔(Aṇivāpa-anta)之处。其后以芝麻为依,次第修诸苦行:一日一食、隔日一食,三/六/十二日之法,半月与月度之行,并修大誓如 kṛcchra 与 cāndrāyaṇa,历经多年不懈。终至伊湿伐罗(Īśvara)欢喜,赐其罪垢清净与 sālokya(同住神圣境界)。 迦婆梨建立神祇,名为提拉德湿伐罗(Tilādeśvara),并宣示提拉达圣地以灭罪著称。经文又规定守日与仪轨:尤重 caturdaśī、aṣṭamī 及哈利(Hari)之日;并行芝麻之法——火供(homa)、涂抹、芝麻浴、芝麻水供养;又以芝麻充满林伽(liṅga),以芝麻油燃灯,许得鲁陀罗界(Rudra-loka)并净化七代。末后更言于 śrāddha 中以芝麻团(tila-piṇḍa)利益祖先,使先灵长久满足,并提升三系家族(kula-traya):父系、母系与妻族。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे गच्छेत्तिलादं तीर्थमुत्तमम् । तिलप्राशनकृद्यत्र जाबालिः शुद्धिमाप्तवान्

圣者马尔坎德耶说道:其后行一拘舍之远,当往名为“提罗达”的殊胜圣渡;在那里,阇婆离以食芝麻之仪而得清净。

Verse 2

पितृमातृपरित्यागी भ्रातुर्भार्याभिलाषकृत् । पुत्रविक्रयकृत्पापश्छलकृद्गुरुणा सह

他曾弃父离母,贪恋兄弟之妻,犯下卖子之罪,并施行欺诳——甚至对自己的师长亦然。

Verse 3

एवं दोषसमाविष्टो यत्र यत्रापि गच्छति । तत्र तत्रापि धिक्कारं लभते सत्सु भारत । न कोऽपि संगतिं धत्ते तेन सार्द्धं सभास्वपि

他既为诸过所染,无论走到何处,噢,婆罗多,在贤善之人中处处只得轻蔑;无人愿与之为伴,纵在众会之中亦然。

Verse 4

इति लज्जान्वितो विप्रः काले न महता नृप । चिन्तामवाप महतीमगतिज्ञो हि पावने

于是,噢,大王,那婆罗门满怀羞惭,久而久之陷入深重忧惧;因为在求取净化之事上,他不知何处可依。

Verse 5

चकार सर्वतीर्थानि रेवां चाप्यवगाहयत्

他巡礼诸圣渡口,并且也在瑞瓦河(纳尔马达)中沐浴净身。

Verse 6

अणिवापान्तमासाद्य दक्षिणे नर्मदातटे । तस्थौ यत्र व्रती पार्थ जाबालिः प्राशयंस्तिलान्

他抵达阿尼瓦帕之尽头,在纳尔马达河南岸停住——噢,帕尔塔——那正是持戒的阇婆利以芝麻(提拉)为食之处。

Verse 7

तिलैरेकाशनं कुर्वंस्तथैवैकान्तराशनम् । त्र्यहषड्द्वादशाहाशी पक्षमासाशनस्तथा

他以芝麻(提拉)为圣食,修持一日一食与隔日一食之戒;又行三日、六日、十二日之斋,并且修持半月与一月之久的行持。

Verse 8

कृच्छ्रचान्द्रायणादीनि व्रतानि च तिलैरपि । तिलादत्वमनुप्राप्तो ह्यब्दद्वासप्ततिं क्रमात्

他甚至以芝麻(提拉)为依止,修行苦行(Kṛcchra)、月行斋(Cāndrāyaṇa)等诸般誓戒;循序渐进,历经七十二年,终达“唯芝麻之身”之境,即全然奉献于提拉。

Verse 9

कालेन गच्छता तस्य प्रसन्नोऽभवदीश्वरः । प्रादादिहामुत्रिकीं तु शुद्धिं सालोक्यमात्मकम्

岁月流转,主宰对他生起欢喜,赐予他此世与彼世的清净;其清净以萨洛迦(sālokya)为极致——得居同一神圣境界。

Verse 10

तेन स स्थापितो देवः स्वनाम्ना भरतर्षभ । तिलादेश्वरसंज्ञां च प्राप लोकादपि प्रभुः

婆罗多族中的雄牛啊,由他安立了那位神祇,并以其名为号;主亦在世间以“提罗德湿伐罗(Tilādeśvara)”之名而闻名。

Verse 11

तदा प्रभृति विख्यातं तीर्थं पापप्रणाशनम् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा चतुर्दश्यष्टमीषु च

自那时起,此圣渡(tīrtha)以灭罪而著称。人在此圣处沐浴——尤其在第十四日与第八日(月相日)——

Verse 12

उपवासपरः पार्थ तथैव हरिवासरे । तिलहोमी तिलोद्वर्ती तिलस्नायी तिलोदकी

帕尔塔啊,专心持斋——尤其在哈利之日——当以芝麻行火供,亦以芝麻膏涂身,以芝麻沐浴,并于仪轨中用芝麻水。

Verse 13

तिलदाता च भोक्ता च नानापापैः प्रमुच्यते । तिलैरापूरयेल्लिङ्गं तिलतैलेन दीपदः । रुद्रलोकमवाप्नोति पुनात्या सप्तमं कुलम्

施与芝麻者与食用芝麻者,皆得解脱诸多罪业。应以芝麻堆覆林伽,并以芝麻油供灯;彼得至鲁陀罗之界,且净化其家族乃至第七代。

Verse 14

तिलपिण्डप्रदानेन श्राद्धे नृपतिसत्तम । विकर्मस्थाश्च गच्छन्ति गतिमिष्टां हि पूर्वजाः

王中至善者啊,于施罗陀(śrāddha)中供献芝麻团食(piṇḍa),即便因恶业(vikarma)而堕于不正境地的祖先,也确能趋向其所愿之吉祥归途。

Verse 15

स्वर्गलोकस्थिताः श्राद्धैर्ब्राह्मणानां च भोजनैः । अक्षयां तृप्तिमासाद्य मोदन्ते शाश्वतीः समाः

居于天界者,凭借施行祭祖供养(śrāddha)并供食婆罗门,得无尽满足,欢喜于恒常无量之岁月。

Verse 16

पितुः कुलं मातृकुलं तथा भार्याकुलं नृप । कुलत्रयं समुद्धृत्य स्वर्गं नयति वै नरः

大王啊,一人能拔济三族:父系之族、母系之族,以及妻族;确实引领他们趋向天界。