
本章呈现圣贤摩尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)对科蒂湿伐罗(Koṭīśvara)的神学开示:此为那尔玛达河(Narmadā)南岸至上的圣渡处(tīrtha)。其核心主张为仪式功效之理:在此圣地行沐浴(snāna)、布施(dāna),乃至一切所作所为——无论吉祥或不吉祥——皆成“koṭi-guṇa”,即其功德或果报增为一“科蒂”(koṭi),相当于一 crore。 为奠定科蒂圣渡处(Koṭitīrtha)的权威,文中援引先例:诸天、乾闼婆(gandharva)与已得清净的仙圣(ṛṣi)皆曾于此证得稀有的悉地(siddhi)。又指出此地为湿婆派圣境:大自在天(Mahādeva)安立于此,号科蒂湿伐罗;仅以瞻礼(darśana)“诸神之主”(deva-deveśa),亦被称为通向无上成就之门。 末段引入方位性的仪轨地理:循南路修行的苦行者与祖灵界(pitṛloka)相应,而那尔玛达河北岸的典范圣贤与天界(devaloka)相应,此为依经典(śāstra)所作之判定。由是,本章融汇圣地赞颂、在地行持之伦理,以及两岸分属的河岸宇宙观。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं कोटीश्वरं परम् । यत्र स्नानं च दानं च सर्वं कोटिगुणं भवेत्
圣者马尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)说道:在那尔摩陀河(Narmadā)南岸,有一处至上的圣地(tīrtha),名为拘提湿伐罗(Koṭīśvara)。在那里,沐浴与布施——乃至一切善行——功德皆增至百万倍。
Verse 2
तत्र देवाः सगन्धर्वा ऋषयो ये तथामलाः । कोटितीर्थे परां सिद्धिं सम्प्राप्ता भुवि दुर्लभाम्
在那里,诸天与乾闼婆(Gandharva)同在,亦有清净无垢的诸仙(ṛṣi);他们在拘提圣地(Koṭitīrtha)证得至上成就,此乃世间难得。
Verse 3
स्थापितश्च महादेवस्तत्र कोटीश्वरो नृप । तं दृष्ट्वा देवदेवेशं सिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम्
大王啊,彼处大自在天(摩诃提婆)被安立为“俱胝自在”(Koṭīśvara)。瞻礼诸天之主者,得无上成就(悉地)。
Verse 4
तत्र तीर्थे तु यत्किंचिच्छुभं वा यदि वाशुभम् । क्रियते तन्नृपश्रेष्ठ सर्वं कोटिगुणं भवेत्
在那圣地(tīrtha),大王中之最啊,无论所作是吉是凶,其果报皆增为一俱胝(koṭi)倍。
Verse 5
तत्र दक्षिणमार्गस्था ये केचिन्मुनिसत्तमाः । सिद्धा मृताः पदं यान्ति पितृलोकं ध्रुवं हि ते
在彼处,住于南行之道(dakṣiṇa-mārga)的诸最胜牟尼,既已成就为悉地者,身坏命终时,必定趋入其定分之境——祖灵界(Pitṛloka)。
Verse 6
उत्तरं नर्मदाकूलं ये श्रेष्ठा मुनिपुंगवाः । देवलोकं गताः पूर्वमिति शास्त्रस्य निश्चयः
居于那尔摩陀河(Narmadā)北岸的诸最胜仙人,据说先得往生天界(Devaloka);此乃圣典(śāstra)之定论。