Adhyaya 212
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 212

Adhyaya 212

马尔坎ḍ耶亚讲述一段神学性的开示:大自在天摩诃伊湿伐罗(湿婆)化作托钵行乞的比丘形(bhikṣu-rūpa),饥渴之中进入一座村落。祂具足苦行者的标志——身涂圣灰、持念珠(akṣasūtra)、三叉戟、结发与饰物——并击响ḍamaru小鼓,其鼓点被比作dindima(大釜鼓)。孩童与乡民环绕,祂时而歌唱、时而大笑、时而说法、时而起舞,行止若隐若现,使观者仿佛见其忽现忽灭。 经文提出警诫:凡祂戏置小鼓之处,那户人家便被称为“负担加身”,并传言将趋于败亡;此为伦理与仪轨上的提醒,告诫人们勿轻慢、勿误认神圣,也当敬畏与神不受节制的相遇所带来的震荡之力。当众人以虔敬赞颂商羯罗(Śaṅkara)时,主宰显现为“dindima之形”,自此得名“丁ḍḍ弥湿伐罗”(Dīṇḍimeśvara)。章末以果报偈(phalaśruti)宣说:瞻礼(darśana)与触礼(sparśana)此形或此地者,能脱离一切罪垢。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । अथान्यत्सम्प्रवक्ष्यामि देवस्य चरितं महत् । श्रुतमात्रेण येनाशु सर्वपापैः प्रमुच्यते

圣者马尔坎德耶说道:“现在我将宣说天主另一件伟大事迹;仅仅听闻此事,便能迅速解脱一切罪业。”

Verse 2

भिक्षुरूपं परं कृत्वा देवदेवो महेश्वरः । एकशालां गतो ग्रामं भिक्षार्थी क्षुत्पिपासितः

大自在天(摩诃湿伐罗)化现为至上的行乞者之相,诸神之神前往名为一舍罗(Ekaśālā)的村落求施,外现饥渴之状。

Verse 3

अक्षसूत्रोद्यतकरो भस्मगुण्ठितविग्रहः । स्फुरत्त्रिशूलो विश्वेशो जटाकुण्डलभूषितः

他手举念珠,身披圣灰;三叉戟光芒闪耀——世界之主毗湿韦沙,饰以结发与耳环而现。

Verse 4

कृत्तिवासा महाकायो महाहिकृतभूषणः । वादयन्वै डमरुकं डिण्डिमप्रतिमं शुभम्

他披皮衣,身形伟岸,以巨蛇为饰;主神击奏吉祥的达摩鲁鼓,其声如雄壮战鼓般轰鸣。

Verse 5

कपालपाणिर्भगवान्बालकैर्बहुभिर्वृतः । क्वचिद्गायन्हसंश्चैव नृत्यन्वदन् क्वचित्क्वचित्

吉祥的主手持骷髅钵,众多童子环绕左右;时而歌唱欢笑,时而起舞言说,忽在此处,忽在彼处。

Verse 6

यत्र यत्र गृहे देवो लीलया डिण्डमं न्यसेत् । भाराक्रान्तं गृहं पार्थ तत्रतत्र विनश्यति

无论天神嬉戏间把那“丁迪玛”(鼓形之物)置于哪一户,噢普利萨之子,那屋舍因重负所压,便在彼处当下崩塌。

Verse 7

एवं सम्प्रचरन् देवो वेष्टितो बहुभिर्जनैः । दृश्यादृश्येन रूपेण निर्जगाम बहिः प्रभुः

就这样,那位天神在众人环绕中行走;主宰走出外去,以既可见又不可见的形相示现。

Verse 8

इतश्चेतश्च धावन्तं न पश्यन्ति यदा जनाः । विस्मितास्ते स्थिताः शम्भुर्भविष्यति ततोऽस्तुवन्

当众人见他忽而此处、忽而彼处疾行而不可得见时,便惊愕伫立;继而赞颂道:“他确是商布(Śambhu)!”

Verse 9

तेषां तु स्तुवतां भक्त्या शङ्करं जगतां पतिम् । डिण्डिरूपो हि भगवांस्तदासौ प्रत्यदृश्यत

当他们以虔敬赞颂世界之主商羯罗(Śaṅkara)时,吉祥的至尊便在那时于他们面前显现为ḍiṇḍi之形——一面鼓。

Verse 10

तदाप्रभृति देवेशो डिण्डिमेश्वर उच्यते । दर्शनात्स्पर्शनाद्राजन् सर्वपापैः प्रमुच्यते

自此以后,众神之主被称为“丁丁弥湿伐罗”(Dīṇḍimeśvara)。大王啊,得其瞻礼(darśana),甚至蒙其触及,便能解脱一切罪垢。