
马尔坎ḍ耶亚对一位国王开示,指引他前往名为“达沙迦尼亚”(十女圣渡)的极吉祥圣地(tīrtha)。此处被赞为绝美无比,能普遍涤除罪垢。本章以湿婆派的起源传说确立其权威:在此圣渡,摩诃提婆与十位德行圆满的少女相应,并涉及她们与梵天的婚配安排,因此此地遂以“十少女”之名闻世。 继而由命名传说转入劝诫与修持:若在此地行“迦尼亚达那”(kanyādāna,嫁女施),将装饰庄严的少女奉献于婚礼之中,可得广大功德,夸示为得以亲近湿婆、住于其侧“以发数计年”,随后再获稀有的人身转生,终至大富贵。又强调以虔敬之心沐浴(snāna),并以黄金布施予安和的婆罗门;即便极少之量,也能融解以言语、意念与身行所造的过失。果报赞颂(phalāśruti)最终宣示:得升天界,受维陀耶陀罗与悉地者敬重,安住直至宇宙毁灭,显示此圣地将仪轨、德意与宇宙性回报紧密贯通。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । गच्छेत्ततः क्षोणिनाथ तीर्थं परमशोभनम् । सर्वपापहरं पुण्यं दशकन्येति विश्रुतम् । महादेवकृतं पुण्यं सर्वकामफलप्रदम्
圣者马尔坎德耶说道:此后,哦大地之主,应前往一处至美的圣地(tīrtha)——神圣而能灭除一切罪业——名闻为“十女圣地”(Daśakanyā)。此处为大自在天(Mahādeva)所建立,能赐予一切正当愿求之果报。
Verse 2
तत्र तीर्थे महादेवो दशकन्या गुणान्विताः । ब्रह्मणो वरयामास ह्युद्वाहेन युयोज ह
在那处圣地,大自在天(Mahādeva)为十位具足德行的少女求婚,并确实以婚礼之仪将她们与梵天(Brahmā)结为夫妇。
Verse 3
तदाप्रभृति तत्तीर्थं दशकन्येति विश्रुतम् । सर्वपापहरं पुण्यमक्षयं कीर्तितं फलम्
自那时起,此圣地便以“Daśakanyā(十女)”之名闻世。它被称颂为清净圣所,能除尽诸罪,并赐予不坏的灵性果报。
Verse 4
तत्र तीर्थे तु यः कन्यां ददाति समलंकृताम् । प्राप्नोति पुरुषो दत्त्वा यथाशक्त्या स्वलंकृताम्
就在那处圣地,若有人以布施(dāna)之心奉献一位装饰得体的少女,依其能力施与并配以相称饰物,便能获得所许之福报。
Verse 5
तेन दानोत्थपुण्येन पूतात्मानो नराधिप । वसन्ति रोमसंख्यानि वर्षाणि शिवसन्निधौ
哦大王,由此布施所生之功德,他们的心灵得以净化,并在湿婆(Śiva)圣前安住,历经如身毛般无量无数的岁月。
Verse 6
ततः कालेन महता त्विह लोके नरेश्वर । मानुष्यं प्राप्य दुष्प्राप्यं धनकोटीपतिर्भवेत्
随后经过漫长岁月,噢人中王者,重返此世并得难得的人身,便成为拥有无数“俱胝”(亿兆)财富之主。
Verse 7
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या स्नात्वा विप्राय काञ्चनम् । सम्प्रयच्छति शान्ताय सोऽत्यन्तं सुखमश्नुते
在那圣地(tīrtha),凡以虔敬沐浴,并将黄金布施给安宁清净的婆罗门者,便得至上安乐。
Verse 8
वाचिकं मानसं वापि कर्मजं यत्पुरा कृतम् । तत्सर्वं विलयं याति स्वर्णदानेन भारत
噢婆罗多啊,往昔由言语、由心念或由行为所造的一切罪垢,皆因布施黄金而消融殆尽。
Verse 9
नरो दत्त्वा सुवर्णं चापि वालाग्रमात्रकम् । तत्र तीर्थे दिवं याति मृतो नास्त्यत्र संशयः
即便有人在那圣地仅布施如发梢般微量的黄金,死后亦必升天;对此毫无疑虑。
Verse 10
तत्र विद्याधरैः सिद्धैर्विमानवरमास्थितः । पूज्यमानो वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्
在那里,他乘坐殊胜的天界飞车(vimāna),受持明者(Vidyādhara)与成就者(Siddha)礼敬,安住直至众生世界的大劫坏灭。
Verse 206
अध्यायः
神圣的篇章至此圆满结束