
马尔坎德耶阐明:科蒂提尔塔(Koṭitīrtha)是“无与伦比”的朝圣圣地,周遭遍布成就者(siddha)的灵验气息,并有无数大圣贤(ṛṣi)汇聚。全章以奠基传说确立其权威:诸圣贤经久远苦行后,于此安立湿婆(Śiva),并同时奉立女神为科蒂伊湿瓦丽(Koṭīśvarī)与查穆恩达(Cāmuṇḍā,Mahīṣārdinī),显示湿婆派与女神派相融的神圣圣域。 经文又规定严谨的仪轨时日:在婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)第十四日(caturdaśī),若值“手宿”(Hasta nakṣatra),此提尔塔被称为普遍灭罪之地。随后列举修持:于圣地沐浴(snāna)、献供芝麻水(tilodaka)、行祖先祭(śrāddha),并宣说其强大的救度与祖灵利益,乃至能使一定数目之人迅速脱离地狱(naraka)而得提升。 最后提出“功德倍增”的总原则:在此圣地威德之下所行的沐浴、布施、持诵(japa)、火供(homa)、诵习经典(svādhyāya)与神祇礼拜(archana),皆成“科蒂倍”(koṭi-guṇa),功德增至一科蒂之数,彰显以圣地为依止而令宗教效验大幅增长的教义。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेद्धराधीश कोटितीर्थमनुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागाः कोटिसंख्या महर्षयः
圣者马尔坎德耶说道:“于是,哦大地之主,应前往无与伦比的拘提圣渡(Koṭitīrtha);彼处住有福德圆满的成就者(悉地者),以及以亿计数的伟大圣仙(ṛṣi)。”
Verse 2
तपः कृत्वा सुविपुलमृषिभिः स्थापितः शिवः । तथा कोटीश्वरी देवी चामुण्डा महिषार्दिनी
诸圣仙行持极其宏大的苦行(tapas)之后,便在此安立了湿婆;同样也安立了女神拘提湿瓦丽(Koṭīśvarī)——即恰姆温达(Cāmuṇḍā),诛灭水牛魔(Mahiṣa)者。
Verse 3
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां मासि भाद्रपदे नृप । तीर्थकोटीः समाहूय मुनिभिः स्थापितः शिवः
大王啊,在跋陀罗钵陀月(Bhādrapada)黑半月的第十四日(caturdaśī),诸圣仙召请亿万圣渡(tīrtha),并在此安立了主湿婆。
Verse 4
तस्यां तिथौ च हस्तर्क्षं सर्वपापप्रणाशनम् । तत्र तीर्थे तदा गत्वा स्नानं कृत्वा समाहितः
就在那一日的月相(tithi),当“手宿”(Hasta)星宿当值、能灭尽诸罪之时,应前往彼圣渡(tīrtha),于彼处沐浴,并令内心摄持专注。
Verse 5
नरकादुद्धरत्याशु पुरुषानेकविंशतिम् । तिलोदकप्रदानेन किमुत श्राद्धदो नरः
以芝麻水供献(tilodaka),一人便能迅速从地狱中救拔二十一位亡者;那么,行施“施罗达”(śrāddha,祭祖追荐之礼)者,其功德又何其更胜!
Verse 6
स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । तस्य तीर्थस्य योगेन सर्वं कोटिगुणं भवेत्
沐浴、布施、诵持真言、火供、研习吠陀与礼敬诸天——凭借彼圣地(tīrtha)的净化威德,这一切功德皆增至千万倍。
Verse 203
अध्यायः
“章”。(章节结束或分段的标记。)