Adhyaya 202
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 202

Adhyaya 202

马尔坎ḍ耶亚讲述名为“Śikhitīrtha”的殊胜朝圣圣地,称其为主要的 tīrtha,并具备卓越的“pañcāyatana”礼拜格局(以中央主神为核心、并配合相关敬奉的崇拜体系)。其缘起为:哈维亚瓦哈那(阿耆尼,火神)在此圣地修苦行以求得“śikhā”(顶焰/火焰之冠/发髻),因此得名“Śikhī”,并在此建立湿婆的圣临,号“Śikha-ākhyā”(与 śikhā 相应之名号)。 随后给出历法仪轨:在阿湿瓦尤迦月(Āśvayuja)某一特定月相之时,行者应至圣地,于那尔摩达河(Narmadā)水中沐浴净身;以芝麻水向诸天、诸仙(ṛṣi)与祖先行 tarpaṇa 供献;以黄金施与婆罗门,并恭敬、饱足圣火。仪式以供奉湿婆为终,献以香料、花鬘与熏香。 果报偈(phalaśruti)言:如法礼拜者将乘日色飞行天车升至鲁陀罗(Rudra)之界,有天女(apsaras)随侍,并受乾闼婆(gandharva)赞颂;于世间亦得利益,如摧灭怨敌,成就自身 tejas——光辉与威德。

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं चान्यच्छिखितीर्थमनुत्तमम् । प्रधानं सर्वतीर्थानां पञ्चायतनमुत्तमम्

马尔坎德耶说道:“紧接其后,还有一处无比殊胜的圣渡,名为尸迦提尔塔(Śikhitīrtha),为诸圣地之首,亦是上妙的五神圣坛(pañcāyatana)。”

Verse 2

तत्र तीर्थे तपस्तप्त्वा शिखार्थं हव्यवाहनः । शिखां प्राप्य शिखी भूत्वा शिखाख्यं स्थापयञ्छिवम्

在那处提尔塔,哈维瓦哈那(火神阿耆尼)为求得顶髻(śikhā)而修苦行;得此顶髻,遂名“尸迦”(Śikhī),并在彼处安立湿婆,称其为“尸迦迦”(Śikhākhya)之主。

Verse 3

प्रतिपच्छुक्लपक्षे या भवेदाश्वयुजे नृप । तदा तीर्थवरे गत्वा स्नात्वा वै नर्मदाजले

大王啊,当阿湿婆瑜阇月(Āśvayuja)明半月初一(pratipat)到来之时,应前往那最胜的提尔塔,并在纳尔玛达河水中如法沐浴。

Verse 4

देवानृषीन् पित्ःंश्चान्यांस्तर्पयेत्तिलवारिणा । हिरण्यं ब्राह्मणे दद्यात्संतर्प्य च हुताशनम्

以拌有芝麻的清水,向诸天、圣仙(ṛṣi)、祖先及其他众类行供养之奠水(tarpaṇa)。又令圣火胡塔沙那(Hutāśana)满足之后,当以黄金作布施(dāna)施与婆罗门。

Verse 5

गन्धमाल्यैस्तथा धूपैस्ततः सम्पूजयेच्छिवम् । अनेन विधिनाभ्यर्च्य शिखितीर्थे महेश्वरम्

随后当以香料、花鬘与熏香,至诚圆满地礼敬湿婆(Śiva)。如是依此仪轨,于施奇提尔塔(Śikhitīrtha)奉拜大自在天(Maheśvara),行者便得所许之果报。

Verse 6

विमानेनार्कवर्णेन ह्यप्सरोगणसंवृतः । गीयमानस्तु गन्धर्वैर्रुद्रलोकं स गच्छति

为众天女(apsarā)之群所环绕,又为乾闼婆(gandharva)歌咏赞颂,他乘日色辉耀的天车,往诣鲁陀罗(Rudra)之界。

Verse 7

शत्रुक्षयमवाप्नोति तेजस्वी जायते भुवि

彼得以摧灭怨敌,并于世间出生为光辉炽盛、威力具足之人。

Verse 202

अध्यायः

章(标记)。​‏‏‎