
本章以尤提施提罗询问“天圣渡口”(Devatīrtha)的名称、殊胜(māhātmya)以及在此沐浴与布施的果报为起点,继而由圣者马尔坎德耶作神学阐释。经文宣说:诸天与仙圣所敬仰的一切圣地(tīrtha),皆为毗湿奴所观照,并在此处融汇为一体,使天圣渡口成为毗湿奴信仰(Vaiṣṇava)的朝圣中心。因此,在此沐浴等同于在一切圣地沐浴,其功德无可比拟。 随后讲述仪轨功德:于日月食(grahaṇa)之时所修诸行,得“无尽”(ananta)之果。又罗列多种布施(dāna)如黄金、土地、乳牛等,并以与诸神相应的价值加以说明,最终强调:凡以信心(śraddhā)在天圣渡口所行之施,果报皆不可穷尽。 本章并制定以十一斋日(Ekādaśī)为核心的奉爱修持:沐浴(含以那尔玛达河水)、持斋、礼敬圣主Śrīpati、通宵守夜、以酥油灯作“唤醒”之供;次日十二日(Dvādaśī)清晨行仪,供养婆罗门,并礼敬夫妇,施以衣服、饰物、槟榔、花、香与涂香。又详述供品与法具(乳制品、圣水、细布、香料、供食naivedya、灯明),并描绘行者命终后具足毗湿奴信徒之标志,上升至毗湿奴界(Viṣṇuloka)。结尾的果报偈(phalaśruti)赞叹每日灯供礼赞(nīrājana)能护身益寿,灯余可用于眼部,并称听闻/诵读此圣地赞(māhātmya)功德广大;若于祭祖(śrāddha)中诵读,尤能令祖先欢喜满足。
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । देवतीर्थे तु किं नाम माहात्म्यं समुदाहृतम् । फलं किं स्नानदानादिकारिणां जायते मुने
尤地湿提罗说道:“德瓦提尔塔(Devātīrtha)所宣说的伟大究竟为何?圣者啊,在那里行沐浴、布施等诸仪轨的人,会得到什么果报?”
Verse 2
मार्कण्डेय उवाच । पृथिव्यां यानि तीर्थानि देवैर्मुनिगणैरपि । सेवितानि महाबाहो तानि ध्यातानि विष्णुना
马尔坎德耶说道:“大地上一切诸圣地(tīrtha),连诸天神与众圣仙都前来奉事;那一切圣地,勇臂者啊,皆为毗湿奴所观想。”
Verse 3
समागतान्येकतां वै तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । तत्तीर्थं वैष्णवं पुण्यं देवतीर्थमिति श्रुतम्
“在那处圣地,尤地湿提罗啊,诸圣地的威德确已汇聚而成一体。那圣洁的渡口是毗湿奴信众的福地,闻名为‘德瓦提尔塔(Devātīrtha)’。”
Verse 4
कुरुक्षेत्रं भुवि परमन्तरिक्षे त्रिपुष्करम् । पुरुषोत्तमं दिवि परं देवतीर्थं परात्परम्
“在人间,俱卢之野(Kurukṣetra)为最胜;在中界,三普什迦罗(Tripuṣkara)为最胜;在天界,普鲁绍塔玛(Puruṣottama)为最胜——然而德瓦提尔塔(Devātīrtha)超越至高之上。”
Verse 5
देवतीर्थसमं नास्ति तीर्थमत्र परत्र च । यत्प्राप्य मनुजस्तप्येन्न कदाचिद्युधिष्ठिर
“无有任何圣地可与德瓦提尔塔(Devātīrtha)相比,无论此世或彼世。人一旦抵达此处,尤地湿提罗啊,便不再受苦恼之煎迫。”
Verse 6
देवैरुक्तानि तीर्थानि योऽत्र स्नानं समाचरेत् । देवतीर्थे स सर्वत्र स्नातो भवति मानवः
凡在诸天所宣说的此处圣渡(tīrtha)沐浴者——于天圣渡(Devātīrtha)一浴,即被视为已在一切圣地沐浴。
Verse 7
एवमस्त्विति तैरुक्ता देवा ऋषिगणा अपि । संतुष्टाः श्रीशमभ्यर्च्य स्वं स्वं स्थानं तु भेजिरे
“愿如此成就。”他们如是说道;诸天与诸仙众亦皆欢喜,礼敬供奉圣主Śrīśa(主宰),随后各自回归本处。
Verse 8
सूर्यग्रहेऽत्र वै क्षेत्रे स्नात्वा यत्फलमश्नुते । स्नात्वा श्रीशं समभ्यर्च्य समुपोष्य यथाविधि
在日食之时,于此圣域沐浴所得之功德——既在此沐浴,又依仪轨礼敬Śrīśa(毗湿奴),并守持应行之斋戒——便得享受那同等之果报。
Verse 9
यद्ददाति हिरण्यानि दानानि विधिवन्नृप । तदनन्तफलं सर्वं सूर्यस्य ग्रहणे यथा
大王啊,凡依仪轨所施之金施——在日食之时,这一切皆成无尽之果报。
Verse 10
भूमिदानं धेनुदानं स्वर्णदानमनन्तकम् । वज्रदानमनन्तं च फलं प्राह शतक्रतुः
施地、施牛、施金,皆为无尽功德;施以金刚宝(vajra,珍贵宝石)亦得无量之果——此乃Śatakratu(因陀罗)所宣说。
Verse 11
सोमो वै वस्त्रदानेन मौक्तिकानां च भार्गवः । सुवर्णस्य रविर्दानं धर्मराजो ह्यनन्तकम्
以衣施则月神苏摩欢喜;以珠施则婆伽婆(即舒克罗)欢喜。施金则日神罗毗为其主;而论布施本身,法王阎摩宣说其果报无尽。
Verse 12
देवतीर्थे तु यद्दानं श्रद्धायुक्तेन दीयते । तदनन्तफलं प्राह बृहस्पतिरुदारधीः
然而在天神圣渡(Devatīrtha)以信心所施之任何供养,具广大慧解的布里哈斯帕提宣说:其果报无量无尽。
Verse 13
देवतीर्थे भृगुक्षेत्रे सर्वतीर्थाधिक नृप । देवतीर्थे नरः स्नात्वा श्रीपतिं योऽनुपश्यति
大王啊,在名为天神圣渡的婆利古圣域(Bhṛgu-kṣetra)——胜过一切诸圣地——凡于天神圣渡沐浴而得瞻礼吉祥之主室利波提(毗湿奴)者……
Verse 14
सोमग्रहे कुलशतं स समुद्धृत्य नाकभाक् । दानानि द्विजमुख्येभ्यो देवतीर्थे नराधिप
人中王啊,于月食之时,他能超拔本族百代,得与天界同分;这是在天神圣渡向最上首的婆罗门行布施之功德。
Verse 15
यैर्दत्तानि नरैर्भोगभागिनः प्रेत्य चेह ते । देवतीर्थे विप्रभोज्यं हरिमुद्दिश्य यश्चरेत्
凡行布施之人,现世与身后皆得福乐受用。又凡在天神圣渡供养婆罗门饮食,并以此回向于诃利(毗湿奴)者……
Verse 16
स सर्वाह्लादमाप्नोति स्वर्गलोके युधिष्ठिर । देवतीर्थे नरो नारी स्नात्वा नियतमानसौ
噢,尤提施提罗,他在天界得享圆满喜悦。在天神圣渡处(Devatīrtha),无论男女,若以自持之心沐浴……
Verse 17
उपोष्यैकादशीं भक्त्या पूजयेद्यः श्रियः पतिम् । रात्रौ जागरणं कृत्वा घृतेनोद्बोध्य दीपकम्
凡于圣十一日(Ekādaśī)虔诚持斋,礼敬吉祥女神之主(毗湿奴),并于夜间守夜,以酥油点燃明灯者……
Verse 18
द्वादश्यां प्रातरुत्थाय तथा वै नर्मदाजले । विप्रदाम्पत्यमभ्यर्च्य विधिवत्कुरुनन्दन
至十二日(Dvādaśī)清晨起身,于那尔摩陀河(Narmadā)水中沐浴;并依正法仪轨供敬一对婆罗门夫妇,噢,俱卢之欢。
Verse 19
वस्त्राभरणताम्बूलपुष्पधूपविलेपनैः । अक्षये विष्णुलोकेऽसौ मोदते चरितव्रतः
以衣服、饰物、槟榔、花鬘、香与涂香为供养;此持戒行愿者——既如法圆满其誓——便在不坏的毗湿奴界欢喜安住。
Verse 20
यः सदैकादशीतिथौ स्नात्वोपोष्यार्चयेद्धरिम् । रात्रौ जागरणं कुर्याद्वेदशास्त्रविधानतः
凡于每个圣十一日(Ekādaśī)沐浴、持斋并礼敬诃利(Hari),且依《吠陀》与诸论典(śāstra)之法度夜间守夜者——
Verse 21
धर्मराजकृतां पापां न स पश्यति यातनाम् । पञ्चरात्रविधानेन श्रीपतिं योऽर्चयिष्यति
凡依《般遮罗多》(Pañcarātra)仪轨礼敬圣主Śrīpati者,必不见阎摩法王为罪所定之诸苦刑。
Verse 22
दीक्षामवाप्य विधिवद्वैष्णवीं पापनाशिनीम् । स्वर्गमोक्षप्रदां पुण्यां भोगदां वित्तदामथ
如法受持能灭罪的毗湿奴派灌顶(dīkṣā)之后,此灌顶至圣:赐天界与解脱,赐受用之乐,亦赐财富。
Verse 23
राज्यदां वा महाभाग पुत्रदां भाग्यदामथ । सुकलत्रप्रदां वापि विष्णोर्भक्तिप्रदामिति
它或能赐王权,吉祥者啊;或能赐子嗣与福运;亦能赐良配——并赐予对毗湿奴(Viṣṇu)的虔敬。
Verse 24
तरिष्यति भवाम्भोधिं स नरः कुरुनन्दन । योऽर्चयिष्यति तत्रैव देवतीर्थे श्रियः पतिम्
那人在轮回之海中必得渡越,库鲁之欢喜者啊——凡在天圣渡口Devatīrtha就地礼敬吉祥之主Śrī之夫(毗湿奴)者。
Verse 25
विश्वरूपमथो सम्यङ्मूलश्रीपतिमेव वा । नारायणगिरिं वापि गृहे वैकादशीतिथौ
又或者,在家中于持守十一斋日Ekādaśī之时,可如法礼敬毗湿瓦鲁帕Viśvarūpa,或本初之Śrīpati,乃至那罗延山Nārāyaṇa-giri。
Verse 26
भक्तिमाञ्छ्रद्धया युक्तः क्षीरैस्तीर्थोदकैरपि । सुसूक्ष्मैरहतैर्वस्त्रैर्महाकौशेयकैर्नृप
具足虔敬与信心者,王啊,当以乳与诸圣地(tīrtha)之净水供奉,并以极细新净、未裁之衣——亦以华贵丝绸奉献。
Verse 27
विचित्रैर्नेत्रजैर्वापि धूपैरगुरुचन्दनैः । गुग्गुलैर्घृतमिश्रैश्च नैवेद्यैर्विविधैरपि
(当以)种种妙香之熏香供奉,精妙可爱,或以沉香(aguru)与檀香所制;又以古古卢(guggulu)和酥油相和;并以多样的食供(naivedya)奉献。
Verse 28
पायसाद्यैर्मनुष्येन्द्र पयसा वा युधिष्ठिर । पिष्टदीपैः सुविमलैर्वर्धमानैर्मनोहरैः
人中之主啊,耶提湿提罗啊,(当供奉哈利)以甜乳饭(pāyasa)等供品,或以乳为供;并以洁净无瑕之面灯,光焰增盛,悦目可观。
Verse 29
पूजयित्वा नरो याति यथा तच्छृणु भारत । शङ्खी चक्री गदी पद्मी भूत्वासौ गरुडध्वजः
婆罗多啊,且听人于如是供养之后如何离去:他化为持迦楼罗旗之主的侍从之相,手执螺、轮、杵与莲。
Verse 30
देवलोकानतिक्रम्य विष्णुलोकं प्रपद्यते । यस्तु वै परया भक्त्या श्रीपतेः पादपङ्कजम्
超越诸天神之界,他得至毗湿奴自有之境——凡以至上虔敬(礼敬)吉祥天女之主(Śrīpati)莲华足者。
Verse 31
चतुर्धाधिष्ठितं पश्येच्छ्रियं त्रैलोक्यमातरम् । नृत्यगीतविनोदेन मुच्यते पातकर्ध्रुवम्
他得见圣吉祥天女Śrī——三界之母——以四重方式安住;并以舞与歌在主前欢悦奉事,必定从罪业中解脱。
Verse 32
नीराजने तु देवस्य प्रातर्मध्ये दिने तथा । सायं च नियतो नित्यं यः पश्येत्पूजयेद्धरिम्
在主的nīrājana(举灯礼)之时——清晨、正午以及傍晚——若有人恒常自律,日日瞻礼并敬拜哈利(Hari),便得所说功德。
Verse 33
स तीर्त्वा ह्यापदं दुर्गां नैवार्तिं समवाप्नुयात् । आयुःश्रीवर्धनं पुंसां चक्षुषामपि पूरकम्
既已渡过艰难灾厄,便不再陷于忧苦。此nīrājana之礼能增长人的寿命与吉祥富足,并滋养双目,使视力圆满。
Verse 34
उपपापहरं चैव सदा नीराजनं हरेः । तदा नीराजनाकाले यो हरेः पठति स्तवम्
哈利(Hari)的nīrājana恒常能除去甚至细微之罪;而在nīrājana之时,若有人诵读赞颂哈利的颂歌(stava),便得殊胜功德。
Verse 35
स धन्यो देवदेवस्य प्रसन्नेनान्तरात्मना । हरेर्नीराजनाशेषं पाणिभ्यां यः प्रयच्छति
诚然有福的是那人——其内在自性因众神之主的慈悦而欢喜——他以双手领受并抹于自身哈利(Hari)nīrājana所余的圣灯祝福。
Verse 36
संगृह्य चक्षुषी तेन योजयेन्मार्जयन्मुखम् । तिमिरादीनक्षिरोगान्नाशयेद्दीप्तिमन्मुखम्
将那尼罗阇那(nīrājana)的加持收摄于掌,抹于双眼,再拭其面;能灭除昏翳(timira)等眼疾,使面容光辉明净。
Verse 37
भवत्यशेषदुष्टानां नाशायालं नरोत्तम । दीपप्रज्वलनं यस्य नित्यमग्रे श्रियः पतेः
至善之人啊,若有人日日在吉祥天女之主(Śrī之主)前点燃明灯,此行足以尽灭一切邪恶之势。
Verse 38
स्नात्वा रेवाजले पुण्ये प्रदद्यादधिकं व्रती । सप्तद्वीपवती तेन ससागरवनापगा
在圣洁的瑞瓦河水中沐浴之后,守戒行愿的信士当广行布施。由此一举,仿佛大地全体——连同七洲、诸海、森林与河流——皆已如法供养而得满足。
Verse 39
प्रदक्षिणीकृता स्याद्वै धरणी शङ्करोऽब्रवीत् । इदं यः पठ्यमानं तु शृणुयात्पठतेऽपि वा
商羯罗宣说:“由此,大地本身确已如法作了绕行礼敬(pradakṣiṇā)。凡听闻此文诵读者——或自诵者——皆得其功德。”
Verse 40
स्मरणं सोऽतसमये विपाप्मा प्राप्नुयाद्धरेः । इदं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं पितृगुणप्रियम्
即便在不相宜之时,只要忆念此文,亦能离罪而得至哈利(Hari)。此殊胜赞颂赐予名声与寿命,授以天界之果,并令祖灵(pitṛ)之德欢喜。
Verse 41
माहात्म्यं श्रावयेद्विप्राञ्छ्रीपतेः श्राद्धकर्मणि । घृतेन मधुना तेन तर्पिताः स्युः पितामहाः
在为圣主室利波提(毗湿奴)举行的施罗达(śrāddha)仪式中,应令婆罗门聆听此《功德赞》(māhātmya)。由此一举,祖先便得满足,犹如受供酥油与蜂蜜。
Verse 195
अध्याय
“章”(卷末题记/分段标记,表示本章结束)。