Adhyaya 188
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 188

Adhyaya 188

马尔坎ḍ耶仙人教导国王前往名为“沙拉格拉摩”(Śālagrāma)的圣地,此地位于瑞瓦/纳尔玛达河岸。经文称其为诸天共同礼敬之处,亦为薄伽梵瓦苏德瓦——即三步主(Trivikrama)与阇那尔达那(Janārdana)——为众生福祉而安住之所。本章并以先贤苦行的传统与为二次生者(dvija)及求道者建立仪式圣域,来彰显其神圣。 随后规定依历而行的修持:当摩伽尸尔沙月(Mārgaśīrṣa)明半月的十一日斋(Ekādaśī)到来,应在瑞瓦河沐浴、持斋,并通宵守夜礼拜阇那尔达那。至十二日(Dvādaśī)清晨再沐浴,向诸天与祖先行供养与满足礼(tarpaṇa),并以如法施行的施罗达(śrāddha)作结。又当量力敬奉婆罗门(brāhmaṇa),以金、衣、食等布施,并求忏悔宽恕,继而以“持鸟旗者”(khaga-dhvaja)等圣号虔敬归向神。果报偈称:由屡次瞻礼(darśana)沙拉格拉摩并忆念那罗延(Nārāyaṇa),可离忧苦、脱重罪(乃至梵杀罪brahmahatyā),得趋向解脱之境;修观行的出离者亦能于此证得穆拉里(Murāri)之至上住处。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः परं महाराज चत्वारिंशत्क्रमान्तरे । शालग्रामं ततो गच्छेत्सर्वदैवतपूजितम्

圣者马尔坎德耶说道:其后,大王啊,行四十步之遥,当往圣地“沙拉格拉摩”,此处为诸天所敬仰礼拜。

Verse 2

यत्रादिदेवो भगवान्वासुदेवस्त्रिविक्रमः । स्वयं तिष्ठति लोकात्मा सर्वेषां हितकाम्यया

彼处,原初之神——薄伽梵婆苏提婆、三步遍行者——以自身安住,为诸世界之灵魂,唯愿一切众生得安乐。

Verse 3

नारदेन तपस्तप्त्वा कृता शाला द्विजन्मनाम् । सिद्धिक्षेत्रं भृगुक्षेत्रं ज्ञात्वा रेवातटे स्वयम्

那罗陀修行苦行之后,为二次生者建立精舍之堂;他知此处在瑞瓦河岸,为“成就之域”、亦为“婆利古圣地”,遂亲自使其名闻。

Verse 4

शालग्रामाभिधो देवो विप्राणां त्वधिवासितः । साधूनां चोपकाराय वासुदेवः प्रतिष्ठितः

名为“沙拉格拉摩”的主神,为婆罗门而安住于彼;又为饶益诸善士,婆苏提婆亦在此圣处如法奉安。

Verse 5

योगिनामुपकाराय योगिध्येयो जनार्दनः । शालग्रामेति तेनैव नर्मदातटमाश्रितः

为饶益诸瑜伽行者,堪为瑜伽观想的阇那尔达那依止于那尔摩陀河岸;因此他在彼处名为“沙拉格拉摩”。

Verse 6

मासि मार्गशिरे शुक्ला भवत्येकादशी यदा । स्नात्वा रेवाजले पुण्ये तद्दिनं समुपोषयेत्

当玛尔伽希尔沙月的白半月逢到圣日“埃迦达希”(Ekādaśī)时,先在圣河瑞瓦(Revā)的净水中沐浴,当日应守斋戒。

Verse 7

रात्रौ जागरणं कुर्यात्सम्पूज्य च जनार्दनम् । पुनः प्रभातसमये द्वादश्यां नर्मदाजले

夜间应守夜不眠,恭敬礼拜阇那尔达那(Janārdana);随后在十二日(Dvādaśī)黎明之时,再入纳尔玛达河(Narmadā)之水行后续仪轨。

Verse 8

स्नात्वा संतर्प्य देवांश्च पितॄन्मातॄंस्तथैव च । श्राद्धं कृत्वा ततः पश्चात्पितृभ्यो विधिपूर्वकम्

沐浴之后,当以塔尔帕那(tarpaṇa)使诸天、诸父与诸母同得满足;继而行施罗达(Śrāddha)祭,随后再依正法次第向祖灵(Pitṛ)奉献供品。

Verse 9

शक्तितो ब्राह्मणान्पूज्य स्वर्णवस्त्रान्नदानतः । क्षमापयित्वा तान्विप्रांस्तथा देवं खगध्वजम्

随己之力,当以黄金、衣物与饮食供施礼敬婆罗门;并向诸位毗婆(vipra)求忏悔后,也当祈求主“迦伽陀伐阇”(Khagadhvaja),即竖伽楼罗旗的毗湿奴之恩。

Verse 10

एवं कृते महाराज यत्पुण्यं च भवेन्नॄणाम् । शृणुष्वावहितो भूत्वा तत्पुण्यं नृपसत्तम

大王啊,如此行持之时,众人所生之福德功德——至善之君啊,请你专心谛听那功德。

Verse 11

न शोकदुःखे प्रतिपत्स्यतीह जीवन्मृतो याति मुरारिसाम्यम् । महान्ति पापानि विसृज्य दुग्धं पुनर्न मातुः पिबते स्तनोद्यत्

在此他不再陷入忧愁与苦恼;如同“生而已死”者,得与穆拉里(毗湿奴)同等。抛却重罪之后,他不再复饮母亲高举乳房之乳——即脱离再生轮回。

Verse 12

शालग्रामं पश्यते यो हि नित्यं स्नात्वा जले नार्मदेऽघौघहारे । स मुच्यते ब्रह्महत्यादिपापैर्नारायणानुस्मरणेन तेन

凡人沐浴于能荡除罪业洪流的那尔摩达河水之后,日日瞻礼圣石沙拉格拉摩(Śālagrāma),便因对那罗延(Nārāyaṇa)的忆念而解脱诸罪,乃至梵杀(brahmahatyā)等重罪。

Verse 13

वसन्ति ये संन्यसित्वा च तत्र निगृह्य दुःखानि विमुक्तसङ्घाः । ध्यायन्तो वै सांख्यवृत्त्या तुरीयं पदं मुरारेस्तेऽपि तत्रैव यान्ति

凡在彼处出离世间而住者——摄伏并超越诸苦,离于执著——依数论(Sāṅkhya)之行而观修“第四境”(turīya),即穆拉里(毗湿奴)之至上住处;他们亦从此地当下证得同一归趣。

Verse 188

अध्याय

章(标题)。​‏‎‏‎