
马尔坎ḍ耶叙述一则以圣渡处(tīrtha)为中心的故事:迦楼罗在殊胜圣地苦行修持,礼敬大自在天摩醯首罗(湿婆),遂感得湿婆显现并赐福对话。迦楼罗祈求两种罕有成就:成为毗湿奴之乘(vāhana),并得“鸟中主宰”之位,作诸飞禽之首。湿婆以宇宙层级阐明其义理之难——那罗延那包容万有,因陀罗之位亦独一无二——但仍作有条件的圆满:迦楼罗将承载执螺、轮、杵之主,并成为群鸟之王。 湿婆离去后,迦楼罗复以供养安抚威猛的女神查穆ṇḍā,其形相与火葬场意象及瑜伽女众(yoginī)相应,并献上长篇赞颂。赞词又显其光明护佑之身为金发自在女神(Kanakeśvarī),称其为至上神力(Para-Śakti),于创造、护持与毁灭中运转。查穆ṇḍā赐迦楼罗不坏之身与战胜天神与阿修罗之力,并允诺常住圣渡处附近。章末宣说圣地功德:于此沐浴礼拜,得如祭祀之福,成就瑜伽之验,命终后往生吉祥之处,并有瑜伽女众随侍护送。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं कनखलोत्तमम् । गरुडेन तपस्तप्तं पूजयित्वा महेश्वरम्
圣者马尔坎德耶说道:于是,国王啊,应前往殊胜的迦那卡罗圣渡处,此地因迦楼罗所修苦行而得清净;在那里,礼敬大自在天(摩诃湿伐罗)……
Verse 2
दिव्यं वर्षशतं यावज्जातमात्रेण भारत । तपोजपैः कृशीभूतो दृष्टो देवेन शम्भुना
婆罗多啊,自其出生之时起,历经一百个天界之年,他以苦行与持咒(japa)而形体消瘦,终为神圣的商婆(湿婆)所垂见。
Verse 3
ततस्तुष्टो महादेवो वैनतेयं मनोजवम् । उवाच परमं वाक्यं विनतानन्दवर्धनम्
于是大天(Mahādeva)心生欢喜,对迅疾如意念的毗那帝耶(Vainateya)宣说至上之语;此语令毗那塔(Vinatā)之喜悦倍增。
Verse 4
प्रसन्नस्ते महाभाग वरं वरय सुव्रत । दुर्लभं त्रिषु लोकेषु ददामि तव खेचर
我已悦纳于你,吉祥之人啊——持戒坚固者,当自择所愿之赐。翱翔天际者,我将赐你三界之中亦难得之物。
Verse 5
गरुड उवाच । इच्छामि वाहनं विष्णोर्द्विजेन्द्रत्वं सुरेश्वर । प्रसन्ने त्वयि मे सर्वं भवत्विति मतिर्मम
伽楼陀说道:诸天之主啊,我愿成为毗湿奴之乘具,并得“二次生者”之中为尊之位。若蒙你欢喜,于我则无所不成——此乃我之信念。
Verse 6
श्रीमहेश उवाच । दुर्लभः प्राणिनां तात यो वरः प्रार्थितोऽनघ । देवदेवस्य वाहनं द्विजेन्द्रत्वं सुदुर्लभम्
圣大自在天(Śrī Maheśa)说道:孩子啊,无垢者,你所祈求之赐,对有身众生实为罕有。成为“诸神之神”的乘具,并得“二次生者之首”的位阶——此乃极难得之事。
Verse 7
नारायणोदरे सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । त्वया स कथमूह्येत देवदेवो जगद्गुरुः
在那罗延(Nārāyaṇa)自身之中安住着三界一切,动与不动皆在其中。如此,汝又怎能承载诸神之神、宇宙之师呢?
Verse 8
तेनैव स्थापितश्चेन्द्रस्त्रैलोक्ये सचराचरे । कथमन्यस्य चेन्द्रत्वं भवतीति सुदुर्लभम्
唯由他一人,因陀罗被安立为三界之主,统摄动与不动。因陀罗之位岂能属于他人?此等尊位极其难得。
Verse 9
तथापि मम वाक्येन वाहनं त्वं भविष्यसि । शङ्खचक्रगदापाणेर्वहतोऽपि जगत्त्रयम्
然而,凭我之言,汝必将成为其坐骑——那位手持海螺、神轮与金刚杵(钉锤)者,亦能荷载三界。
Verse 10
इन्द्रस्त्वं पक्षिणां मध्ये भविष्यसि न संशयः । इति दत्त्वा वरं तस्मा अन्तर्धानं गतो हरः
汝将成为群鸟之中的因陀罗,毫无疑问。如此赐予其恩典后,诃罗(湿婆)便隐没不见。
Verse 11
ततो गते महादेवे ह्युरुणस्यानुजो नृप । आराधयामास तदा चामुण्डां मुण्डमण्डिताम्
大天(摩诃提婆)离去之后,王啊,阿鲁那的幼弟便开始礼敬恰蒙达(Cāmuṇḍā)——那位以骷髅为饰的女神。
Verse 12
श्मशानवासिनीं देवीं बहुभूतसमन्विताम् । योगिनीं योगसंसिद्धां वसामांसासवप्रियाम्
他礼敬那位居于火葬场的女神,随侍者众多鬼灵——她是瑜伽成就的瑜伽女(Yoginī),喜爱脂膏、血肉与醉人之酒。
Verse 13
ध्यातमात्रा तु तेनैव प्रत्यक्षा ह्यभवत्तदा । जालंधरे च या सिद्धिः कौलीने उड्डिशे परे
他仅以观想,她便立刻在他面前显现。那在阇兰陀罗(Jālandhara)著称的悉地(siddhi)——于迦乌拉(Kaula)传承、至上的乌迪舍(Uḍḍiśa)——当时被开启并得成。
Verse 14
समग्रा सा भृगुक्षेत्रे सिद्धक्षेत्रे तु संस्थिता । चामुण्डा तत्र सा देवी सिद्धक्षेत्रे व्यवस्थिता
她在婆利古圣地(Bhṛgukṣetra)以圆满威力而住,确然安立于悉地圣域(Siddhakṣetra)。那位女神迦牟荼(Cāmuṇḍā)正住于彼处,稳固驻守在悉地圣域。
Verse 15
संस्तुता ऋषिभिर्देवैर्योगक्षेमार्थसिद्धये । विनतानन्दजननस्तत्र तां योगिनीं नृप । भक्त्या प्रसादयामास स्तोत्रैर्वैदिकलौकिकैः
为成就安泰与护佑而受诸仙(ṛṣi)与诸天赞颂者——令毗那多(Vinatā)欢喜之子迦楼罗(Garuḍa),大王啊,在彼处以虔敬之心,用吠陀与世间传统的赞歌来取悦那位瑜伽女(Yoginī)。
Verse 16
गरुड उवाच । ॐ या सा क्षुत्क्षामकण्ठा नवरुधिरमुखा प्रेतपद्मासनस्था भूतानां वृन्दवृन्दैः पितृवननिलया क्रीडते शूलहस्ता । शस्त्रध्वस्तप्रवीरव्रजरुधिरगलन्मुण्डमालोत्तरीया देवी श्रीवीरमाता विमलशशिनिभा पातु वश्चर्ममुण्डा
迦楼罗说:唵。愿迦尔玛蒙荼(Carmamuṇḍā)护佑你们——她喉咙因饥渴而干枯,口中鲜血淋漓;端坐于尸骸莲座;在众鬼灵的群聚中嬉游,居于祖灵(Pitṛ)之林,手执三叉戟;其上衣为骷髅鬘,滴落被兵刃摧灭之勇士的血——她是女神,吉祥的勇士之母,清净如无垢明月般辉耀。
Verse 17
या सा क्षुत्क्षामकण्ठा विकृतभयकरी त्रासिनी दुष्कृतानां मुञ्चज्ज्वालाकलापैर्दशनकसमसैः खादति प्रेतमांसम् । या सा दोर्दण्डचण्डैर्डमरुरणरणाटोपटंकारघण्टैः कल्पान्तोत्पातवाताहतपटुपटहैर्वल्गते भूतमाता । क्षुत्क्षामा शुष्ककुक्षिः खवरतरनरवरैः क्षोदति प्रेतमांसं मुञ्चन्ती चाट्टहासं घुरघुरितरवा पातु वश्चर्ममुण्डा
愿迦尔玛穆ṇḍā护佑汝等——她饥饿使喉咙枯槁,形貌扭曲可怖,令作恶者战栗;其牙如火焰簇聚,吞噬尸肉。她为诸鬼母,臂力凶猛,伴随ḍamaru小鼓与铃铛的铿锵喧响,徘徊于劫末溶散之风所击的沉重战鼓之间。她饥困形瘦、腹枯如槁,与最可怖的众类一同碾碎尸肉;放声狂笑,喉间轰鸣作响——愿迦尔玛穆ṇḍā护佑汝等。
Verse 18
या सा निम्नोदराभा विकृतभवभयत्रासिनी शूलहस्ता चामुण्डा मुण्डघाता रणरणितरणझल्लरीनादरम्या । त्रैलोक्यं त्रासयन्ति ककहकहकहैर्घोररावैरनेकैर्नृत्यन्ती मातृमध्ये पितृवननिलया पातु वश्चर्ममुण्डा
愿迦尔玛穆ṇḍā护佑汝等——她腹部凹陷,以三叉戟在手,令轮回世有之怖皆战栗;她即Cāmuṇḍā,诛灭穆ṇḍa者,喜闻战铃铮然。她以无数可怖之声呼喊“kaka-haka-haka”,震慑三界;在诸母神(Mātṛ)之中起舞,栖居于祖灵(Pitṛ)之林——愿迦尔玛穆ṇḍā护佑汝等。
Verse 19
या धत्ते विश्वमखिलं निजांशेन महोज्ज्वला । कनकप्रसवे लीना पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神Kanakeśvarī护佑我——她大放光明,以自身一分神力支撑遍满宇宙;并于Kanakaprasava处显现而融一。
Verse 20
हिमाद्रिसम्भवा देवी दयादर्शितविग्रहा । शिवप्रिया शिवे सक्ता पातु मां कनकेश्वरी
愿Kanakeśvarī护佑我——她出自雪山Himādri,以慈悲显现其圣形;为湿婆所爱,亦专心依止湿婆。
Verse 21
अनादिजगदादिर्या रत्नगर्भा वसुप्रिया । रथाङ्गपाणिना पद्मा पातु मां कनकेश्वरी
愿Kanakeśvarī护佑我——她无始而为世界之本源;宝藏充盈,为财富与吉祥所钟爱;她是莲华女神,与执轮之主(毗湿奴)相应。
Verse 22
सावित्री या च गायत्री मृडानी वागथेन्दिरा । स्मर्त्ःणां या सुखं दत्ते पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神 Kanakeśvarī 护佑我——她既是萨维特丽 Sāvitrī,也是伽雅特丽 Gāyatrī;她是姆利达妮 Mṛḍānī,是言语与义理之女神,也是因迪拉 Indirā;忆念她者,得赐安乐。
Verse 23
सौम्यासौम्यैः सदा रूपैः सृजत्यवति या जगत् । परा शक्तिः परा बुद्धिः पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神 Kanakeśvarī 护佑我——她以或柔和或威烈之相,恒常创造并护持世界;她是至上之力,亦是至上之智。
Verse 24
ब्रह्मणः सर्गसमये सृज्यशक्तिः परा तु या । जगन्माया जगद्धात्री पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神 Kanakeśvarī 护佑我——在梵天 Brahmā 创世之时,她为至上的显现之力;她是宇宙的大神幻 Māyā,也是诸世界的养育与承载之母。
Verse 25
विश्वस्य पालने विष्णोर्या शक्तिः परिपालिका । मदनोन्मादिनी मुख्या पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神 Kanakeśvarī 护佑我——在毗湿奴 Viṣṇu 守护宇宙之时,她是护持与保全的力量;她是首要之能,甚至能搅动爱神 Madana 的欲火狂潮。
Verse 26
विश्वसंलयने मुख्या या रुद्रेण समाश्रिता । रौद्री शक्तिः शिवानन्ता पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神 Kanakeśvarī 护佑我——在宇宙毁融之际,她为首要之力,依止于鲁陀罗 Rudra;她是罗陀丽 Raudrī 之能,吉祥而无尽,如同湿婆 Śiva。
Verse 27
कैलाससानुसंरूढ कनकप्रसवेशया । भस्मकाभिहृता पूर्वं पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神迦那凯湿瓦丽护佑我——她曾居于迦罗娑山的坡麓,安住于“金之源”(Kanaka-prasava),并在往昔被婆斯摩迦所掳去。
Verse 28
पतिप्रभावमिच्छन्ती त्रस्यन्ती या विना पतिम् । अबला त्वेकभावा च पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神迦那凯湿瓦丽护佑我——她渴慕其主的威德,离夫则惶惧战栗;外示柔弱,却以一心专注奉爱。
Verse 29
विश्वसंरक्षणे सक्ता रक्षिता कनकेन या । आ ब्रह्मस्तम्बजननी पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神迦那凯湿瓦丽护佑我——她勤于护持宇宙,曾为迦那迦所护;她是一切之母——自梵天以至一叶草芒。
Verse 30
ब्रह्मविष्ण्वीश्वराः शक्त्या शरीरग्रहणं यया । प्रापिताः प्रथमा शक्तिः पातु मां कनकेश्वरी
愿金主女神迦那凯湿瓦丽护佑我——凭她的神力(Śakti),梵天、毗湿奴与自在天得以取身成形;她是最初、第一的圣力。
Verse 31
श्रुत्वा तु गरुडेनोक्तं देवीवृत्तचतुष्टयम् । प्रसन्ना संमुखी भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह
她听罢迦楼罗所说关于女神的四重事迹,心生欢悦,遂慈颜相向,正面而立,说出了如下言辞。
Verse 32
श्रीचामुण्डोवाच । प्रसन्ना ते महासत्त्व वरं वरय वाञ्छितम् । ददामि ते द्विजश्रेष्ठ यत्ते मनसि रोचते
圣者迦牟尼陀(Śrī Cāmuṇḍā)说道:“我已悦纳于你,伟大之心者。选择你所愿求的恩赐吧。最胜二生者,我将赐予你心中所喜的一切。”
Verse 33
गरुड उवाच । अजरश्चामरश्चैव अधृष्यश्च सुरासुरैः । तव प्रसादाच्चैवान्यैरजेयश्च भवाम्यहम्
迦楼罗(Garuḍa)说道:“凭你的恩德,愿我不老不死,不为诸天与阿修罗所侵害;又蒙你垂佑,愿我亦不为其他任何人所征服。”
Verse 34
त्वया चात्र सदा देवि स्थातव्यं तीर्थसन्निधौ मार्कण्डेय उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा देवी देवैरभिष्टुता
“而你,女神啊,应当恒常住于此处,就在这圣地渡口(tīrtha)之前。”马尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)说:女神回答“必当如此”,并在诸天赞颂之中(领受此任)。
Verse 35
जगामाकाशमाविश्य भूतसङ्घसमन्विता । यदा लक्ष्म्या नृपश्रेष्ठ स्थापितं पुरमुत्तमम्
她升入虚空而去,随行者为诸类众生之群。随后,王中最胜者啊,当那座殊胜之城由吉祥天女(Lakṣmī)建立之后,(故事继续)。
Verse 36
अनुमान्य तदा देवीं कृतं तस्यां समर्पितम् लक्ष्मीरुवाच । रक्षणाय मया देवि योगक्षेमार्थसिद्धये
于是先征得女神允可,便将所备之物尽皆奉献于她。吉祥天女(Lakṣmī)说道:“女神啊,为护佑之故,为成就瑜伽与安稳(yoga 与 kṣema)之福,我如此行。”
Verse 37
मातृवत्प्रतिपाल्यं ते सदा देवि पुरं मम । गरुडोऽपि ततः स्नात्वा सम्पूज्य कनकेश्वरीम्
“噢女神啊,请你常如慈母护子般守护我的城。”随后迦楼罗亦在彼处沐浴,恭敬圆满地礼拜金尼迦湿瓦丽(Kanakeśvarī)。
Verse 38
तीर्थं तत्रैव संस्थाप्य जगामाकाशमुत्तमम् । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः
他就在彼处安立圣渡(tīrtha),遂往至上天界。凡于此圣渡沐浴,并供奉祖灵诸神(pitṛ)者……
Verse 39
सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते । गन्धपुष्पादिभिर्यस्तु पूजयेत्कनकेश्वरम्
他将获得一场圆满成就、具足诸愿之祭祀(yajña)的功果。又凡以香、花等供品礼拜金尼迦湿瓦罗(Kanakeśvara)者……
Verse 40
तस्य योगैश्वर्यसिद्धिर्योगपीठेषु जायते । मृतो योगेश्वरं लोकं जयशब्दादिमङ्गलैः । स गच्छेन्नात्र सन्देहो योगिनीगणसंयुतः
于诸瑜伽圣座(yoga-pīṭha)之中,他将生起瑜伽自在之成就(yogaiśvarya-siddhi)。其人命终之时,在“胜利!”等吉祥呼声中,必往瑜伽之主的世界;此无疑也——并与众瑜伽女神(Yoginī)之群相随。
Verse 186
अध्याय
“Adhyāya”:章分标记,用以指示手抄本传统中的章节断处。