
本章以教诲式对话展开:圣者摩尔坎ḍ耶(Mārkaṇḍeya)开示尤提施提罗(Yudhiṣṭhira)关于“布胡蒂伊湿伐罗”(Bhūtīśvara)这一殊胜圣地(tīrtha)。经由虔敬瞻礼(darśana)便能减轻罪垢(pāpa)。并说明其名缘起:湿婆(Śūlin)曾在此行“涂灰”(uddhūlana),故得此称。 随后转入仪轨要义:在布胡蒂伊湿伐罗沐浴,尤其在与本命星宿相关的“普什耶”(Puṣya)之日及新月日(amāvāsyā),能广大利益祖先,使先灵得以提升。又详述涂灰覆身(aṅga-guṇṭhana)的果报:每一粒附着于身的圣灰,都对应在湿婆界中长久的尊荣。 经文推崇“圣灰沐浴”(bhasma-snāna)为上等净化,并建立沐浴(snāna)的等级分类:火类(āgneya)、水类(vāruṇa)、梵类(brāhmya)、风类(vāyavya)、天类(divya)。摩尔坎ḍ耶解释:火类为灰浴;水类为入水浸浴;梵类以“Āpo hi ṣṭhā”偈而浴;风类为牛尘浴;天类为见日即浴,其功德等同恒河(Gaṅgā)之水。 章末融汇外行与内修:沐浴与对伊湿那(Īśāna)的礼敬,成就身心内外清净;持诵(japa)净除罪业,禅观(dhyāna)导向无穷。并以湿婆赞颂(stotra)呈现超越形相的神学旨趣,最后将此圣地沐浴之果报比拟为马祭(Aśvamedha-yajña)之功德。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । भूतीश्वरं ततो गच्छेत्सर्वतीर्थेष्वनुत्तमम् । दर्शनादेव राजेन्द्र यस्य पापं प्रणश्यति
圣者摩尔坎德耶说道:“随后应前往布提湿伐罗,诸圣渡中无与伦比。大王啊,仅凭其达尔沙那(圣见),罪业便消灭。”
Verse 2
तत्र स्थाने पुरा पार्थ देवदेवेन शूलिना । उद्धूलनं कृतं गात्रे तेन भूतीश्वरं तु तत्
“就在那处,往昔啊,婆尔他,持三叉戟的天中之天曾以圣灰涂抹其身;因此此地确名为布提湿伐罗。”
Verse 3
पुष्ये वा जन्मनक्षत्रे अमावास्यां विशेषतः । भूतीश्वरे नरः स्नात्वा कुलकोटिं समुद्धरेत्
“尤其在阿摩婆西亚(新月日),或在普沙月,或于自身生辰星宿之日;人在布提湿伐罗沐浴,能超拔一俱胝的家族世系。”
Verse 4
तत्र स्थाने तु यो भक्त्या कुरुते ह्यङ्गगुण्ठनम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं तच्छृणुष्व नराधिप
在那圣地,凡以虔敬之心以圣灰涂覆诸肢者——请听吧,人中王者,此举所宣说的功德果报。
Verse 5
यावन्तो भूतिकणिका गात्रे लग्नाः शिवालये । तावद्वर्षसहस्राणि शिवलोके महीयते
在湿婆的圣所中,身上粘附多少粒圣灰,便在湿婆世界中受尊崇多少千年。
Verse 6
सर्वेषामेव स्नानानां भस्मस्नानं परं स्मृतम् । पुराणैरृषिभिः प्रोक्तं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम्
在一切沐浴之中,圣灰浴(bhasma-snānā)被忆念为至上;为诸《往世书》与圣仙所宣说,于一切论典(śāstra)中无与伦比。
Verse 7
एककालं द्विकालं वा त्रिकालं चापि यः सदा । स्नानं करोति चाग्नेयं पापं तस्य प्रणश्यति
凡恒常行火神浴(Āgneya-snāna)者——每日一次、两次,乃至三次——其罪业皆得消灭。
Verse 8
दिव्यस्नानाद्वरं स्नानं वायव्यं भरतर्षभ । वायव्यादुत्तमं ब्राह्म्यं वरं ब्राह्म्यात्तु वारुणम्
较之“天界之浴”,更胜者为风神浴(Vāyavya),噫,婆罗多族之雄。又较之Vāyavya更上者为梵天浴(Brāhmya);而胜过Brāhmya者为伐楼那浴(Vāruṇa)。
Verse 9
आग्नेयं वारुणाच्छ्रेष्ठं यस्मादुक्तं स्वयम्भुवा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ह्याग्नेयं स्नानमाचरेत्
Āgneya(火性)沐浴胜于Vāruṇa(水性)沐浴,因为此法由自生者Svayambhū(梵天Brahmā)所宣说。因此,应竭尽全力修行Āgneya沐浴。
Verse 10
युधिष्ठिर उवाच । आग्नेयं वारुणं ब्राह्म्यं वायव्यं दिव्यमेव च । किमुक्तं श्रोतुमिच्छामि परं कौतूहलं हि मे
尤提希提罗说道:“Āgneya、Vāruṇa、Brāhmya、Vāyavya,以及那神圣的天界沐浴——关于这些究竟如何开示?我愿聆听,因为我心中极其好奇。”
Verse 11
मार्कण्डेय उवाच । आग्नेयं भस्मना स्नानमवगाह्य च वारुणम् । आपोहिष्ठेति च ब्राह्म्यं वायव्यं गोरजः स्मृतम्
马尔坎德耶说道:“Āgneya(火性)沐浴以圣灰为浴;Vāruṇa(水性)沐浴则入水浸浴。Brāhmya(梵性)沐浴是诵念‘Āpo hi ṣṭhā…’;而Vāyavya(风性)沐浴被记为牛蹄扬起之尘——gōraja(牛尘)。”
Verse 12
सूर्ये दृष्टे तु यत्स्नानं गङ्गातोयेन तत्समम् । तत्स्नानं पञ्चमं प्रोक्तं दिव्यं पाण्डवसत्तम
凡于瞻见太阳之时所行的沐浴,等同于以恒河(Gaṅgā)圣水沐浴。此被宣说为第五种沐浴——天界神圣之浴,噢,般度族中最卓越者。
Verse 13
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नात्वा भूतीश्वरे तु यः । पूजयेद्देवमीशानं स बाह्याभ्यन्तरः शुचिः
因此,若有人竭尽全力在Bhūtīśvara沐浴,并礼敬主宰Īśāna,便能内外清净。
Verse 14
तत्र स्थाने तु ये नित्यं ध्यायन्ति परमं पदम् । सूक्ष्मं चातीन्द्रियं नित्यं ते धन्या नात्र संशयः
在那圣地,凡恒常观想至上境界——微妙而超越诸根——者,实为有福;对此毫无疑惑。
Verse 15
मुक्तितीर्थं तु तत्तीर्थं सर्वतीर्थेष्वनुत्तमम् । दर्शनादेव यस्यैव पापं याति महत्क्षयम्
彼处圣渡确名为“解脱圣渡”(Muktitīrtha),于一切圣地中无与伦比。仅凭一见,罪业便大为消灭。
Verse 16
जायते पूजया राज्यं तत्र स्तुत्वा महेश्वरम् । जपेन पापसंशुद्धिर्ध्यानेनानन्त्यमश्नुते
在彼处以供奉则得王权;在彼处赞颂大自在天(Maheśvara),则获吉祥成就。由持诵(japa)而净除罪垢,由禅观而证得无量无边。
Verse 17
ॐ ज्योतिः स्वरूपमनादिमध्यमनुत्पाद्यमानमनुचार्यमाणाक्षरम् । सर्वभूतस्थितं शिवं सर्वयोगेश्वरं सर्वलोकेश्वरं मोहशोकहीनं महाज्ञानगम्यम्
唵——我礼敬湿婆,其自性为光明;无始无中,不生不灭;住于一切众生之中;为诸瑜伽之主、诸世界之主;离迷离忧,唯以大智而可证达。
Verse 18
तत्र तीर्थे तु यो गत्वा स्नानं कुर्यान्नरेश्वर । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः । एवम्भूतं न जानन्ति मोक्षापेक्षणिका नराः
人中王啊,凡往彼圣渡而沐浴者,便得马祭(Aśvamedha)之功德果报。然而,那些渴求解脱之人,却不识此等殊胜真实。
Verse 177
अध्याय
“Adhyāya”——章分标记,表示手稿传承中的章节分隔与题记。