Adhyaya 173
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 173

Adhyaya 173

马尔坎德耶教诲国王:在那尔马达河(Narmadā)南岸有一处极其吉祥的圣地(tīrtha),能摧灭一切罪业,乃至重罪亦可消除。本章叙述其缘起:湿婆(Triśūladhṛk,执三叉戟者)因在神话情境中斩落梵天(Brahmā)之首(缘于梵天妄语),而背负「梵杀罪」(brahmahatyā)。其头骨黏附于湿婆之手,纵使遍历迦尸(Vārāṇasī)、四方大海及无数圣地,仍不得脱落。 直至湿婆来到靠近库拉科蒂(Kulakoṭi)的那尔马达圣地,行赎罪净化之法,方得离垢解脱。自此该处名为「净鲁陀罗」(Śuddharudra),在三界中以最胜除灭梵杀罪而著称。经文又制定常行之仪:于明半月中每逢无月日(amāvāsyā),应依规沐浴,向祖灵(pitṛ)与诸天献作塔尔帕那(tarpaṇa),并以内心已作圣化之意供奉团食(piṇḍa)。当以香、熏香与灯明礼敬至上主(Parameśvara);此处神祇名「净自在」(Śuddheśvara),亦受尊崇于湿婆界(Śiva-loka)。章末功德宣说:遵行此圣地之戒仪并忆念者,得离诸罪,往生鲁陀罗界(Rudra-loka)。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापप्रणाशनम्

圣马尔坎德亚(Śrī Mārkaṇḍeya)说道:众王之主啊,随后应前往纳尔马达河(Narmadā)南岸一处极其殊胜的圣地(tīrtha),那是消除一切罪业之地。

Verse 2

सिद्धेश्वरमिति ख्यातं महापातकनाशनम् । यत्र शुद्धिं परां प्राप्तो देवदेवो महेश्वरः । पुरा हत्यायुतः पार्थ देवदेवस्त्रिशूलधृक्

此地名为悉地湿伐罗(Siddheśvara),以消除重罪闻名。众神之神大自在天(Maheśvara)曾在此获得无上清净——王子啊,昔日那位手持三叉戟的神主曾背负杀罪。

Verse 3

पुरा पञ्चशिरा आसीद्ब्रह्मा लोकपितामहः । तेनानृतं वचश्चोक्तं कस्मिंश्चित्कारणान्तरे

往昔,世界的祖父梵天(Brahmā)拥有五个头颅。有一次,由于某种缘故,他说了一句妄语。

Verse 4

तच्छ्रुत्वा सहसा तस्मै चुकोप परमेश्वरः । छेदयामास भगवान्मूर्धानं करजैस्तदा

听闻此言,至尊主(Parameśvara)顿时对他勃然大怒,世尊随即用指甲斩断了那颗头颅。

Verse 5

तस्य तत्करसंलग्नं च्यवते न कदाचन । ततो हि देवदेवेशः पर्यटन् पृथिवीमिमाम्

然而那颗头颅粘在他的手上,始终无法脱落。因此,众神之主便启程,在这大地上四处游历。

Verse 6

ततो वाराणसीं प्राप्तस्तस्यां तदपतच्छिरः । पतिते तु कपाले च ब्रह्महत्या न मुञ्चति

随后他抵达婆罗那西,那头颅便在那里坠落。然而即使骷髅已落下,梵杀之罪(brahma-hatyā)仍未离开他。

Verse 7

ततस्तु सागरे गत्वा पूर्वे च दक्षिणे तथा । पश्चिमे चोत्तरे पार्थ देवदेवो महेश्वरः

其后,哦帕尔塔,天神之神大自在天前往大海,并同样遍行东方与南方、西方与北方。

Verse 8

पर्यटन्सर्वतीर्थेषु ब्रह्महत्या न मुञ्चति । नर्मदादक्षिणे कूले सुतीर्थं प्राप्तवान् प्रभुः

纵然他遍游一切圣渡(tīrtha),梵杀之罪(brahma-hatyā)仍不离身。随后主尊抵达那尔摩陀河(Narmadā)南岸的殊胜圣地。

Verse 9

कुलकोटिं समासाद्य प्रार्थयामास चात्मवान् । प्रायश्चित्तं ततः कृत्वा बभूव गतकल्मषः

抵达库拉科蒂(Kulakoṭi)后,自持的主宰献上祈祷。随后行毕赎罪法(prāyaścitta),便脱离诸垢。

Verse 10

ततो निष्कल्मषो जातो देवदेवो महेश्वरः । हत्वा सुरेभ्यस्तत्स्थानं ततश्चान्तर्दधे प्रभुः

于是天神之神大自在天成为无垢清净。既为诸天确立了那处圣所,主尊随即隐没不见。

Verse 11

तदाप्रभृति तत्तीर्थं शुद्धरुद्रेति कीर्तितम् । विख्यातं त्रिषु लोके ब्रह्महत्याहरं परम्

自此以后,那处神圣渡口被称颂为“净鲁陀(Śuddharudra)”。它在三界闻名,被奉为至上能除“梵杀罪(brahma-hatyā)”之圣地。

Verse 12

मासे मासे सिते पक्षेऽमावास्यायां युधिष्ठिर । स्नात्वा तत्र विधानेन तर्पयेत्पितृदेवताः

月复一月,于明半月之无月日(amāvāsyā),噢,尤提施提罗,依仪轨在彼处沐浴后,当以供水礼(tarpaṇa)奉献诸祖灵(Pitṛ)与诸天神。

Verse 13

दद्यात्पिण्डं पित्ःणां तु भावितेनान्तरात्मना । तस्य ते द्वादशाब्दानि सुतृप्ताः पितरो नृप

大王啊,当以内心摄持、信念充盈之意,向祖灵(Pitṛ)奉献团食供(piṇḍa)。由此善行,其先祖得以圆满满足十二年。

Verse 14

गन्धधूपप्रदीपाद्यैरभ्यर्च्य परमेश्वरम् । शुद्धेश्वराभिधानं तु शिवलोके महीयते

以香、熏香、灯明等供品礼敬至上主后,行者在湿婆界(Śiva-loka)中以“净自在天(Śuddheśvara)”之名而受尊崇。

Verse 15

एतत्ते कथितं राजञ्छुद्धरुद्रमनुत्तमम् । मया श्रुतं यथा देवसकाशाच्छूलपाणिनः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्रलोकं स गच्छति

大王啊,我已将这无上之“净鲁陀(Śuddharudra)”如实告知于你——正如我从执三叉戟之神、持戟者(Śūlapāṇi)亲闻一般。凡以信心趋向者,皆得解脱诸罪,往生鲁陀之界。

Verse 173

अध्याय

章标:“Adhyāya”——手抄本传统中表示分章与卷末题记的神圣标识。