Adhyaya 172
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 172

Adhyaya 172

本章分为两部分。第一部分叙述诸天与诸仙(ṛṣi)齐集于那尔玛达河畔曼陀婆耶(Māṇḍavya)圣者的清净道场,赞叹其苦行(tapas)所成就的神通(siddhi),并赐予祝福。随后出现与罗刹(rākṣasa)相关的诅咒情节,以及将一位少女奉与曼陀婆耶之事,终至婚配圆满,众人互致敬礼,并得王者护持与厚赠。 第二部分为曼陀婆耶自在天/曼陀婆耶—那罗延(Māṇḍavyeśvara/Māṇḍavya-Nārāyaṇa)及相关圣地(含天凿处 Devakhāta)的圣地功德(tīrtha-māhātmya)与果报宣说(phalaśruti)。详列沐浴、灌顶涂抹(abhiṣeka)、礼拜供养、燃灯(dīpa)、绕行、施食婆罗门、施行 śrāddha 的时日与诸誓戒(vrata),尤重十四夜(caturdaśī)守夜。并以与大祭(yajña)及名胜圣地等同之功德作比较,末后保证听闻与修行者能灭罪得脱,命终往生吉祥善趣。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । अथ ते ऋषयः सर्वे देवाश्चेन्द्रपुरोगमाः । माण्डव्यस्याश्रमे पुण्ये समीयुर्नर्मदातटे

斯里·马克安德亚(Śrī Mārkaṇḍeya)说道:那时,所有的圣贤以及由因陀罗(Indra)带领的众神,聚集在纳尔马达河畔曼达维亚(Māṇḍavya)的神圣隐修处。

Verse 2

शङ्खदुन्दुभिनादेन दीपिकाज्वलनेन च । अप्सरोगीतनादेन नृत्यन्त्यो वारयोषितः

在海螺与大鼓的轰鸣中,灯火炽然;伴随阿普萨拉的歌声,天界女众翩然起舞。

Verse 3

कथानकैः स्तुवत्यन्ये तस्य शूलाग्रधारिणः । अष्टाशीतिसहस्राणि स्नातकानां तपस्विनाम्

另有人以圣传故事赞颂那执三叉戟锋端者。会中有八万八千名持戒苦行的“斯那塔迦”(学成受戒者)。

Verse 4

समाजे त्रिदशैः सार्द्धं तत्र ते च दिदृक्षया । ब्रह्मविष्णुमहेशानास्तत्र हर्षात्समागताः

在那神圣的会集里,与三十三天神同在,他们也怀着渴望前来瞻礼。欢喜之中,梵天、毗湿奴与大自在天(湿婆)亦到达其处。

Verse 5

मातरो मल्लिकाद्याश्च क्षेत्रपाला विनायकाः । दिक्पाला लोकपालाश्च गङ्गाद्याश्च सरिद्वराः

以摩利迦等为首的圣母众降临;护持圣域的守护神、毗那夜迦众、守方与护世诸神,以及以恒河为首的最胜诸河也都到来。

Verse 6

ऋषिदेवसमाजे तु नित्यं हर्षप्रमोदने । तत्र राजा समायातः पौरजानपदैः सह

在常常充满欢悦与庆贺的仙人与诸神会众中,国王也来到那里,携同城中百姓与乡野民众。

Verse 7

दृष्ट्वा कौतूहलं तत्र व्याकुलीकृतमानसम् । वित्रस्तमनसो भूत्वा भयात्सर्वे समास्थिताः

见到那里异样的骚动,他们的心神顿时纷乱;因恐惧而内心战栗,众人都在原地伫立不动。

Verse 8

तस्मिन्समागमे दिव्ये ब्रह्मविष्ण्वीशमब्रुवन् । भो माण्डव्य महासत्त्व वरदास्तेऽमरैः सह

在那神圣的集会中,梵天、毗湿奴与自在天说道:“噢,曼陀毗耶,大心者——我们与诸不死者同来,特为赐你恩愿。”

Verse 9

अनेककष्टतपसा तव सिद्धिर्भविष्यति । प्रार्थयस्व यथाकामं यस्ते मनसि रोचते

凭你历经诸多艰苦的苦行,你的灵性成就必将圆满。随你所愿,祈求你心中所喜之事吧。

Verse 10

अनादित्यमयं लोकं निर्वषट्कारमाकुलम् । नष्टधर्मं विजानीहि प्रकृतिस्थं कुरुष्व च । अनुग्रहं तु शाण्डिल्याः प्रार्थयाम द्विजोत्तम

“当知此世无日之光,纷乱不宁,且缺失神圣的‘vaṣaṭ’祭呼;正法已衰——请使之复归本然的秩序。又啊,最胜的二次生者,我们祈请你垂怜施恩于商提利耶(Śāṇḍilyā)。”

Verse 11

एष ते कष्टदो राजा समायातस्तवाग्रतः । संभूषयस्व विप्रर्षे जनं देवासुरं गणम्

“看哪,那曾使你受苦的国王已来到你面前。噢,婆罗门圣者,如今请礼敬并接纳此会众——天神与阿修罗的诸部众同在。”

Verse 12

माण्डव्य उवाच । यदि प्रसन्ना मे देवाः समायाताः सुरैः सह । त्रिकालमत्र तीर्थे च स्थातव्यमृषिभिः सह

摩ṇḍavya说道:“若诸神悦纳于我,并与众天(deva)同来此处,那么请与诸圣仙(ṛṣi)一起,在此圣渡(tīrtha)停留三时。”

Verse 13

भवतां तु प्रसादेन रुजा मे शाम्यतां सदा । एवमस्त्विति देवेशा यावज्जल्पन्ति पाण्डव

“并愿凭你们的慈恩,使我的痛苦永远止息。”诸天之主答曰:“如是。”当他们仍在言说之时,噢,般ḍava。

Verse 14

तावद्रक्षो गृहीत्वाऽग्रे कन्यां कामप्रमोदिनीम् । उवाच भगवञ्छापं पुरा दत्त्वोर्वशी मम

就在那时,罗刹(rākṣasa)抓住那位沉醉于情爱嬉戏的少女,将她置于身前,说道:“噢,世尊,久远之前天女乌尔瓦希(Urvaśī)曾赐我一咒诅。”

Verse 15

यदा कन्यां हरे रक्षःशापान्तस्ते भविष्यति । तेन मे गर्हितं कर्म शापेनाकृतबुद्धिना

“当罗刹掳走这少女之时,你的咒诅便将终止。因那咒诅,我心智迷乱,被迫堕入这可憎之行。”

Verse 16

क्षन्तव्यमिति चोक्त्वा च गतश्चादर्शनं पुनः । गते चैव तु सा कन्या दृष्ट्वा पद्मदलेक्षणा

他说完“愿得宽恕”便再次隐没不见。待他离去后,那位莲瓣之眼的少女,见到所发生的一切……

Verse 17

मन्त्रयित्वा सुरैः सर्वैर्दत्ता माण्डव्यधीमते । तां वज्रशूलिकां प्लाव्य पवित्रैर्नर्मदोदकैः

与诸天众神商议之后,她被赐予智者曼陀毗耶(Māṇḍavya)。随后以清净的那尔摩陀河(Narmadā)之水为金刚矛女(Vajraśūlikā)沐浴。

Verse 18

माण्डव्यमृषिमुत्तार्य जयशब्दादिमङ्गलैः । विवाहयित्वा तां कन्यां माण्डव्यर्षिपुंगवः

以“胜利!”等吉祥呼声为始的仪式护送曼陀毗耶仙人;而这位诸仙之雄——曼陀毗耶——依法迎娶了那位少女。

Verse 19

अभिवाद्य च तान् सर्वान् दानसन्मानगौरवैः । अथ राजा समीपस्थो रत्नैश्च विविधैरपि

以布施、礼敬与崇重向众人一一致礼之后,那站在近旁的国王也以种种珍宝加以供奉。

Verse 20

धिग्वादैर्निन्दितः सर्वैस्तैर्जनैर्भूषितः पुनः । राज्ञा च ब्राह्मणाः सर्वे भूषणाच्छादनाशनैः

虽被众人以“可耻!”之声所谴责,他却又再度受人礼敬。国王也以饰物、衣服与饮食供养一切婆罗门(brāhmaṇa)。

Verse 21

सुवर्णकोटिदानेन तुष्टान्कृत्वा क्षमापिताः । वृत्ते विवाह आहूय शाण्डिलीं तामथाब्रवीत्

以布施千万金,他使众人欢喜并求得宽恕。婚礼既毕,他召来那位商提利(Śāṇḍilī),随后对她说道:

Verse 22

मानयस्व इमान् विप्रान्मोचयस्व दिवाकरम् । अपहृत्य तमो येन कृपा सद्यः प्रवर्तते

敬奉这些婆罗门,释放太阳。驱散黑暗之时,愿慈悲立刻施行。

Verse 23

ऋषीणां वचनं श्रुत्वा शाण्डिली दुःखिताब्रवीत् । उदितेऽर्के तु मे भर्ता मृत्युं यास्यति भो द्विजाः

听闻诸仙人之言,商陀梨悲恸而言:“噢二次生者啊,太阳一出,我夫必定赴死。”

Verse 24

तं कथं मोचयामीह ह्यात्मनोऽनिष्टसिद्धये । क्रियाप्रवर्तनाच्चाद्य किं कार्यं मे महर्षयः

“我如何能在此解救他,而不致令自身成就不祥?既然万事由仪式之行而发动——诸大圣仙啊,请告我如今当作何事?”

Verse 25

निःपुंसी स्त्री ह्यनाथाहं भवामि भवतो मतम् । तिष्ठ त्वमन्धकारे तु नेच्छामि रविणोदयम्

“若失我夫,我便成无依无护之女——此乃你们的判断。故当停留于黑暗;我不愿太阳升起。”

Verse 26

तेन वाक्येन ते सर्वे देवासुरमहर्षयः । शिरःसंचालनाः सर्वे साधु साध्विति चाब्रुवन्

闻此言,诸天、阿修罗与大圣仙皆点首称许,齐声赞曰:“善哉!善哉!”

Verse 27

पतिव्रते महाभागे शृणु वाक्यं तपोधने । मन्यसे यदि नः सर्वान्कुरुष्व वचनं च यत्

噢守贞尽责的贤妻,噢大福德者,噢苦行之珍宝——请听我们的话。若你愿接纳我们众人,就请依我们所求而行。

Verse 28

शाण्डिल्युवाच । येन मे न मरेद्भर्ता येन सत्यं मुनेर्वचः । तत्कुरुध्वं विचार्याशु येन संवर्धते सुखम्

商提利耶说道:“请你们迅速思量后行事:使我夫不至于死,使牟尼之言不失真实;行那能增长安乐与福祉之事。”

Verse 29

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा स्वप्नावस्थाकृतो हृषिः । अन्तर्हितो मुहूर्तं च शाण्डिल्याश्च प्रपश्य ताम्

听到她的话,那位圣仙仿佛置身梦境而心生欢喜;顷刻之间,他从视野中隐没,而商提利耶仍凝望着他。

Verse 30

पुनरादाय ते सर्वे कृत्वा निर्व्रणसत्तनुं स्नापितो नर्मदातोये शाण्डिल्यायै समर्पितः

随后众人又将他扶起,使其身躯完好无伤;又以那尔玛达河圣水为他沐浴,继而把他交还给商提利耶。

Verse 31

ततः सा हृष्टमनसा पतिं दृष्ट्वा तु तैजसम् । प्रणम्य तानृषीन् देवान् विमलार्कं जगत्कृतम्

于是她心怀欢喜,看见丈夫光辉灿然。她向诸圣仙与诸天神顶礼,又向清净的太阳——世界的创造者与维系者——致以恭敬礼拜。

Verse 32

क्रियाप्रवर्तिताः सर्वे देवगन्धर्वमानुषाः । हृष्टतुष्टा गताः सर्वे स्वमाश्रमपदं महत्

由仪式所推动,一切——诸天、乾闼婆与人类——皆欢喜满足而离去,各自回到自己宏大的修行住处(阿湿罗摩)。

Verse 33

पतिव्रता स्वभर्त्रा सा मासमेवाश्रमे स्थिता । माण्डव्येनाप्यनुज्ञाता ययौ नत्वा स्वमाश्रमम्

那位守贞敬夫的贤妻与丈夫在修行林(阿湿罗摩)中住满一月。随后亦得摩ṇḍavya许可,她礼拜作揖,启程回到自己的修行住处。

Verse 34

गतेषु तेषु सर्वेषु स्थापयामास चाच्युतम् । माण्डव्येश्वरनामानं नारायण इति स्मृतम्

众人尽皆离去之后,他在那里安置了阿周多(不坠不失之主)——即人所忆念的那罗延——以“摩ṇḍavyeśvara”之名而著称的神尊。

Verse 35

दिव्यं वर्षसहस्रं तु पूजयामास भारत । गतोऽसावृषिसङ्घैश्च सहितोऽमरपर्वतम्

噢,婆罗多啊,他在那里礼敬供奉达一千个天年。随后他与众多圣仙(ṛṣi)同行,前往不死者之山。

Verse 36

तपस्तपन्तौ तौ तत्र ह्यद्यापि किल भारत । भ्रातरौ संयतात्मानौ ध्यायतः परमं पदम्

噢,婆罗多啊,据说那两位兄弟至今仍在彼处修苦行(tapas),自制其心,观想那至上的境界。

Verse 37

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । पितरस्तस्य तृप्यन्ति पिण्डदानाद्दशाब्दिकम्

凡在此圣渡口沐浴,并向祖灵诸神(Pitṛ)行供养(tarpaṇa)者,其先祖皆得满足,犹如连续十年奉献食团供(piṇḍa)。

Verse 38

देवगृहे तु पक्षादौ यः करोति विलेपनम् । गोदानशतसाहस्रे दत्ते भवति यत्फलम्

凡在半月之初,于主神殿中涂抹圣泥/圣膏者,所得功德等同于布施十万头牛之果报。

Verse 39

उपलेपनेन द्विगुणमर्चने तु चतुर्गुणम् । दीपप्रज्वलने पुण्यमष्टधा परिकीर्तितम्

以涂抹圣泥则功德加倍;以供奉礼拜(arcana)则增至四倍;以点燃明灯,其功德被宣说为八倍。

Verse 40

दिव्यनेत्रधरो भूत्वा त्रैलोक्ये सचराचरे । दध्ना मधुघृतैर्देवं पयसा नर्मदोदकैः

得具天眼,遍观三界一切动与不动者,以酸乳、蜂蜜与酥油,以乳汁,并以那尔摩陀河(Narmadā)之水为主神沐浴。

Verse 41

स्नपनं ये प्रकुर्वन्ति पुष्पमालाविलेपनैः । येऽर्चयन्ति विरूपाक्षं देवं नारायणं हरिम्

凡以花鬘与圣香膏等为主神行沐浴仪轨者,及礼拜神祇——毗卢帕叉(Virūpākṣa)、那罗延那(Nārāyaṇa)、诃利(Hari)——者,

Verse 42

तेऽपि दिव्यविमानेन क्रीडन्ते कल्पसंख्यया । दीपाष्टकं तु यः कुर्यादष्टमीं च चतुर्दशीम्

他们也乘坐神圣的天车,在无数劫的时量中嬉游。凡于第八日(tithi)与第十四日设八盏明灯供养者——

Verse 43

एकादश्यां तु कृष्णस्य न पश्यन्ति यमं तु ते । फलैर्नानाविधैः शुभ्रैर्यः कुर्याल्लिङ्गपूरणम्

在黑天(Kṛṣṇa)的十一日斋(Ekādaśī),他们不再见到阎摩。凡以多种清净果品为林伽作圆满供养者——

Verse 44

तेऽपि यान्ति विमानेन सिद्धचारणसेविताः । घण्टा चैव पताका च विमाने पुष्पमालिका

他们也乘天车而去,为悉达与恰罗那所侍奉;那空中之车上悬有铃铎与旌旗,并有花鬘庄严——

Verse 45

वादित्राणि यथार्हाणि प्रान्ते च गच्छते शिवम् । देवालयं तु यः कुर्याद्वैष्णवं माण्डवेश्वरम्

伴随相称的乐音与法器,至生命尽头便归向湿婆。凡在曼荼毗湿伐罗(Māṇḍaveśvara)建立寺庙——一座毗湿奴派圣殿——者,

Verse 46

स्वर्गे वसति धर्मात्मा यावदाभूतसम्प्लवम् । माण्डव्यनारायणाख्ये विप्रान् भोजयतेऽग्रतः

那具法德之人住于天界,直至宇宙大劫坏灭。在名为曼荼毗耶—那罗延(Māṇḍavya-Nārāyaṇa)的圣地,他首先供食婆罗门,以法与待客之德为敬拜之首。

Verse 47

एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता । आश्विने मासि सम्प्राप्ते शुक्लपक्षे चतुर्दशीम्

即使只供养一位婆罗门,也等同于供养一亿人。待阿湿毗那月到来,于白半月第十四日,此时被宣说为成就此等功德最为殊胜有力。

Verse 48

कृतोपवासनियमो रात्रौ जागरणेन च । दीपमालां चतुर्दिक्षु पूजां कृत्वा तु शक्तितः

既守持斋戒之规,又通宵警醒;当于四方陈设灯列,并依自身能力而行供奉礼(普迦)。

Verse 49

नारी वा पुरुषो वापि नृत्यगीतप्रवादनैः । प्रभाते विमले सूर्ये स्नानादिकविधिं नृप

无论女子或男子,以舞蹈、歌咏与器乐赞颂;及至黎明,日轮清净明朗之时,当行以沐浴为首的诸仪轨,噢,国王。

Verse 50

अभिनिर्वर्त्य मौनेन पश्यते देवमीदृशम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोके महीयते

以默然圆满此行持者,得以瞻见如是神祇;脱离一切罪垢,便在鲁陀罗之界受尊崇。

Verse 51

अथवा मार्गशीर्षे च चैत्रवैशाखयोरपि । श्रावणे वा महाराज सर्वकालेऽथवापि च

或在摩伽尸罗月;亦可在制多罗与毗舍迦;或在室罗伐那月,噢,大王——乃至任何时日——皆可修行此圣行,因为圣地(tīrtha)的伟力从不衰减。

Verse 52

शिवरात्रिसमं पुण्यमित्येवं शिवभाषितम् । वाजपेयाश्वमेधाभ्यां फलं भवति नान्यथा

“其功德与湿婆夜(Śivarātri)等同”——这是湿婆所宣说。其果报可比于婆阇佩耶(Vājapeya)与马祭(Aśvamedha)之大祭;确然如是,别无他途。

Verse 53

दुर्भगा दुःखिता वन्ध्या दरिद्रा च मृतप्रजा । स्नाति रुद्रघटैर्या स्त्री सर्वान्कामानवाप्नुयात्

女子若命途不顺、忧苦缠身、无子、贫困,或丧子——若以鲁陀罗圣罐(Rudra-ghaṭa)沐浴,便能成就一切所愿。

Verse 54

कृमिकीटपतङ्गाश्च तस्मिंस्तीर्थे तु ये मृताः । स्वर्गं प्रयान्ति ते सर्वे दिव्यरूपधरा नृप

大王啊,即便是虫、蚁与飞虫等在那圣地渡口(tīrtha)死去,也都往生天界,各自具足光耀的神圣形相。

Verse 55

अनाशके जलेऽग्नौ तु ये मृता व्याधिपीडिताः । अनिवर्तिका गतिस्तेषां रुद्रलोके ह्यसंशयम्

凡为病苦所逼而死于彼处者——或绝食而终,或溺于水,或焚于火——其归趣不可回转:必至鲁陀罗之界,毫无疑虑。

Verse 56

नित्यं नमति यो राज शिवनारायणावुभौ । गोदानफलमाप्नोति तस्य तीर्थप्रभावतः

大王啊,凡每日礼敬湿婆与那罗延(Nārāyaṇa)二尊者,凭此圣地(tīrtha)之威德,得如施牛之功德。

Verse 57

देवालये तु राजेन्द्र यश्च कुर्यात्प्रदक्षिणाम् । प्रदक्षिणीकृता तेन ससागरधरा धरा

大王啊,凡在神庙中行绕行礼(pradakṣiṇā)者,即以此功德恭敬环绕了大地及其诸海。

Verse 58

सार्द्धं शतं च तीर्थानि मल्लिकाभवनाद्बहिः । तस्य तीर्थप्रमाणं तु विस्तरं राजसत्तम

至善之王啊,摩利迦殿(Mallikā-bhavana)之外有一百五十处圣渡(tīrtha);如今请听其圣地的广度与尺度之详。

Verse 59

सूत्रेण वेष्टयेत्क्षेत्रमथवा शिवमन्दिरम् । अथवा शिवलिङ्गं च तस्य पुण्यफलं शृणु

若有人以一线环绕圣域,或环绕湿婆之庙,乃至一尊湿婆林伽(Śiva-liṅga),请听由此所生的福德善果。

Verse 60

जम्बूद्वीपश्च कृतस्नश्च शाल्मली कुशक्रौञ्चकौ । शाकपुष्करगोमेदैः सप्तद्वीपा वसुंधरा

瞻部洲(Jambūdvīpa)与克利塔斯那(Kṛtasna),娑罗摩利(Śālmalī)、俱沙(Kuśa)与鸠兰遮(Krauñca),并有娑迦(Śāka)、补湿迦罗(Puṣkara)与瞿摩陀(Gomeda)——大地由此七大洲(dvīpa)构成。

Verse 61

भूषिता तेन राजेन्द्र सशैलवनकानना । रेवायां दक्षिणे भागे शिवक्षेत्रात्समीपतः

万王之王啊,如此装点的大地——具山岳、森林与林苑——在瑞瓦河(Revā)南岸一带,紧邻神圣的湿婆圣域(Śiva-kṣetra)。

Verse 62

देवखातं महापुण्यं निर्मितं त्रिदशैरपि । तस्मिन् यः कुरुते स्नानं मुच्यते सर्वपातकैः

有一处功德无量的天凿圣池(Deva-khāta),连诸天亦曾营造;凡于其中沐浴者,皆得解脱一切罪垢。

Verse 63

पूर्णिमायाममावस्यां व्यतीपातेऽर्कसंक्रमे । श्राद्धं च संग्रहे कुर्यात्स गच्छेत्परमां गतिम्

于满月日、朔日、逢Vyatīpāta之时及太阳移宫之际,当在此圣会处行施祖祭(śrāddha);如是便得至上归趣。

Verse 64

देवखाते त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । तिष्ठन्ति ऋषिभिः सार्द्धं पितृदेवगणैः सह

在天凿圣池(Devakhāta),三大天神——梵天、毗湿奴与大自在天(Maheśvara)——与诸仙(ṛṣi)同住,并与祖灵众(Pitṛ)及诸天神众相伴。

Verse 65

तत्र तीर्थेऽश्विने मासि चतुर्दश्यां विशेषतः । वायुमार्गे स्थितः शक्रस्तिष्ठते दैवतैः सह

在此圣渡处(tīrtha),尤以阿湿毗那月(Āśvina)之第十四月日为甚;帝释(Śakra/Indra)立于风之道(中界),与诸天同驻其间。

Verse 66

पृथिव्यां यानि तीर्थानि सरितः सागरास्तथा । विंशति तानि सर्वाणि देवखाते दिनद्वयम्

世间所有圣渡处——诸河与大海亦然——共二十处,仿佛尽皆于天凿圣池(Devakhāta)中汇聚,两日之间同现其德。

Verse 67

गयाशिरे च यत्पुण्यं प्रयागे मकरकण्टके । प्रयागे सोमतीर्थे च तत्पुण्यं माण्डवेश्वरे

在伽耶顶(Gayāśiras)所得之功德,在普拉亚伽(Prayāga)的摩迦罗坎塔迦(Makarakaṇṭaka)与苏摩圣渡(Soma-tīrtha)所得之功德——同样的功德,亦可于曼达维湿伐罗(Māṇḍaveśvara)获得。

Verse 68

पट्टबन्धेन यत्पुण्यं मात्रायां लकुलेश्वरे । आश्विन्यामश्विनीयोगे तत्पुण्यं माण्डवेश्वरे

在摩特罗(Mātrā)的拉库利湿伐罗(Lakulīśvara)行帕塔班达(paṭṭabandha)仪轨所得之功德;以及在阿湿毗那月(Āśvina)当阿湿毗尼瑜伽(Aśvinī-yoga)盛行时所得之功德——同样的功德,尽在曼达维湿伐罗(Māṇḍaveśvara)。

Verse 69

उज्जयिन्यां महाकाले वाराणस्यां त्रिपुष्करे । संनिहत्यां रविग्रस्ते माण्डव्याख्ये सनातनम्

在邬阇耶尼(Ujjayinī)的摩诃迦罗(Mahākāla),在婆罗那西(Vārāṇasī)的三普什迦罗(Tripuṣkara),在三尼哈提亚(Saṃnihatyā),在日蚀之地拉维格拉斯塔(Ravigrasta),以及名为曼达维耶(Māṇḍavya)的永恒圣域(kṣetra)——诸般神圣威德于此宣说。

Verse 70

इति ज्ञात्वा महाराज सर्वतीर्थेषु चोत्तमम् । पित्ःन्देवान् समभ्यर्च्य स्नानदानादिपूजनैः

既知此处乃一切圣渡(tīrtha)之最胜,伟大的君王啊,人当于彼处以沐浴、布施等恭敬供养,礼敬祖灵(Pitṛ)与诸天神明。

Verse 71

चतुर्दश्यां निराहारः स्थितो भूत्वा शुचिव्रतः । पूजयेत्परया भक्त्या रात्रौ जागरणे शिवम्

于月之第十四日,断食不食,安住不动,持清净之誓;夜间守夜之时,当以至上虔敬礼拜湿婆(Śiva)。

Verse 72

स्नानैश्च विविधैर्देवं पुष्पागरुविलेपनैः । प्रभाते पौर्णमास्यां तु स्नानादिविधितर्पणैः

以种种圣浴,并以花供与沉香(agaru)等芬芳涂香供养,应当礼敬主神;又于满月之日黎明,亦当沐浴并依仪轨行作塔尔帕那(tarpaṇa)之祭供。

Verse 73

श्राद्धेन हव्यकव्येन शिवपूजार्चनेन च । अग्निष्टोमादियज्ञैश्च विधिवच्चाप्तदक्षिणैः

以施行施罗陀(śrāddha)之礼,奉献哈维亚与卡维亚(havya、kavya);以礼拜供奉湿婆并行正式敬拜;又以如阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma)等祭祀,依律而行并圆满奉上达克希那(dakṣiṇā)之酬礼,(即可得所求功德)。

Verse 74

धौतपापो विशुद्धात्मा फलते फलमुत्तमम् । गोसहस्रप्रदानेन दत्तं भवति भारत

罪垢既洗,内心清净,便得最上之果;噢,婆罗多啊,此功德等同于施舍千头乳牛。

Verse 75

स्नानाद्यैर्विधिवत्तत्र तद्दिने शिवसन्निधौ । हिरण्यं वृषभं धेनुं भूमिं गोमिथुनं हयम्

于彼处,依仪轨沐浴并行诸法,当在同一日、于湿婆面前布施:黄金、公牛、乳牛、土地、一对牛畜,以及马。

Verse 76

शिवमुद्दिश्य वै वस्त्रयुग्मे दद्यात्सुरूपिणे । पादुकोपानहौ छत्रं भाजनं रक्तवाससी

以奉献于湿婆之心,应施与端正堪受者一双衣服;并施凉鞋与鞋履、伞盖、器皿,以及红色衣服。

Verse 77

होमं जाप्यं तथा दानमक्षयं सर्वमेव तत् । ऋचमेकां तु ऋग्वेदे यजुर्वेदे यजुस्तथा

火供、持诵与布施——这一切都成为不坏之功德。应从《梨俱吠陀》诵一首ṛc偈,又从《夜柔吠陀》诵一则yajus祭词。

Verse 78

सामैकं सामवेदे तु जपेद्देवाग्रसंस्थितः । सम्यग्वेदफलं तस्य भवेद्वै नात्र संशयः

又当立于诸神之首前,从《娑摩吠陀》诵一支sāman。其人必得圆满的吠陀之果——对此毫无疑惑。

Verse 79

गायत्रीजाप्यमात्रस्तु वेदत्रयफलं लभेत् । कुलकोटिशतं साग्रं लभते तु शिवार्चनात्

仅仅持诵伽耶特丽(Gāyatrī),便得三部吠陀之果;而礼拜湿婆(Śiva),则能圆满地度脱并利益自身族系百亿之众。

Verse 80

स्नाने दाने तथा श्राद्धे जागरे गीतवादिते । अनिवर्तिका गतिस्तस्य शिवलोकात्कदाचन

凭借沐浴净身、布施、施行śrāddha祖祭,以及夜间守夜、伴乐的虔歌赞颂,他的前行之途便不可回转——从湿婆之界永不再返。

Verse 81

कालेन महताविष्टो मर्त्यलोके समाविशेत् । राजा भवति मेधावी सर्वव्याधिविवर्जितः

经由漫长岁月之后,若他再入人间,则将成为国王——聪慧明达,远离一切疾病。

Verse 82

जीवेद्वर्षशतं साग्रं पुत्रपौत्रधनान्वितः । तच्च तीर्थं पुनः स्मृत्वा लीयमानो महेश्वरे

他得享百岁有余,具足子孙与财富;复忆彼圣地(tīrtha),便融入大自在天摩诃湿婆(Maheśvara)之中。

Verse 83

उपास्ते यस्तु वै सन्ध्यां तस्मिंस्तीर्थे च पर्वणि । साङ्गोपाङ्गैश्चतुर्वेदैर्लभते फलमुत्तमम्

然而,凡在彼圣地于吉祥节期(parvan)修行三时礼敬(Sandhyā)者,得无上果报——等同通达四部吠陀及其诸支与附属学科。

Verse 84

तत्र सर्वं शिवक्षेत्राच्छरपातं समन्ततः । न संचरेद्भयोद्विग्ना ब्रह्महत्या नराधिप

在那里,于湿婆圣域(Śiva-kṣetra)四周,凡一箭所及之境,梵杀之罪(brahmahatyā)因惧怖而不敢游行,王者啊。

Verse 85

यत्र तत्र स्थितो वृक्षान् पश्यते तीर्थतत्परः । विविधैः पातकैर्मुक्तो मुच्यते नात्र संशयः

无论他立于何处,专心于圣地的朝圣者,仅以目睹彼处诸树,便得解脱种种罪垢——对此毫无疑惑。

Verse 86

श्वभ्री तत्र महाराज जलमध्ये प्रदृश्यते । कथानिका पुराणोक्ता वानरी तीर्थसेवनात्

在那里,伟大的国王啊,于水中可见一处名为“湿婆梨”(Śvabhrī)的水坑。普罗那中传有一则故事:一只母猴因侍奉此圣地而得净化。

Verse 87

तत्र कूपो महाराज तिष्ठते देवनिर्मितः । शिवस्य पश्चिमे भागे शिवक्षेत्रमनुत्तमम्

在那里,伟大的国王啊,有一口由诸天所造的井矗立着。在湿婆的西侧,有一处无与伦比的湿婆圣域(Śiva-kṣetra)。

Verse 88

वृषोत्सर्गं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । क्रीडन्ति पितरस्तस्य स्वर्गलोके यदृच्छया

然而,国王啊,凡在那处圣渡(tīrtha)行“放牛施”(vṛṣotsarga,放生奉献公牛)者,其祖先便在天界随意嬉游。

Verse 89

अगम्यागमने पापमयाज्ययाजने कृते । स्तेयाच्च ब्रह्मगोहत्यागुरुघाताच्च पातकम् । तत्सर्वं नश्यते पापं वृषोत्सर्गे कृते तु वै

因趋近禁忌而得之罪、为不堪受祭者而行祭之罪,以及由盗窃、杀婆罗门、杀牛、弑师而生之重罪——这一切罪业,确实在行放牛施(vṛṣotsarga)时尽皆消灭。

Verse 90

माण्डव्यतीर्थमाहात्म्यं यः शृणोति समाधिना । मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा

凡以专注之心聆听摩ṇḍavya圣渡(Māṇḍavya-tīrtha)之功德者,便从一切罪中解脱;于此无需疑虑与思量。

Verse 172

अध्याय

“Adhyāya”:章标记,用以指示抄本传统中的章末题记或过渡。